- Не понимаю, что вы хотите сказать, - брезгливо сказал принц. |
And at the same moment the waiter informed Mr. Vandeleur that his cab was at the door. | Тут лакей сообщил мистеру Венд ел еру, что его кеб ожидает у подъезда. |
Mr. Rolles glanced at the clock, and saw that he also must be moving; and the coincidence struck him sharply and unpleasantly, for he desired to see no more of the diamond hunter. | Мистер Роллз взглянул на часы и увидел, что ему тоже пора идти. Такое совпадение неприятно поразило его: ему не хотелось больше встречаться с охотником за алмазами. |
Much study having somewhat shaken the young man's nerves, he was in the habit of travelling in the most luxurious manner; and for the present journey he had taken a sofa in the sleeping carriage. | Так как нервы молодого человека были расшатаны слишком усердными научными занятиями, он обычно предпочитал путешествовать с удобствами и на этот раз заказал себе место в спальном вагоне. |
"You will be very comfortable," said the guard; "there is no one in your compartment, and only one old gentleman in the other end." | - Вас здесь никто не потревожит, - сказал ему проводник, - в вашем отделении больше никого нет, а в другом конце вагона едет только еще один пожилой джентльмен. |
It was close upon the hour, and the tickets were being examined, when Mr. Rolles beheld this other fellow-passenger ushered by several porters into his place; certainly, there was not another man in the world whom he would not have preferred - for it was old John Vandeleur, the ex-Dictator. | Подходило время отправления, и уже проверяли билеты, когда мистер Роллз увидел этого второго пассажира, направлявшегося к своему месту в сопровождении нескольких носильщиков. И поистине мистер Роллз предпочел бы ему кого угодно, ибо то был старый Джон Венделер, экс-диктатор. |
The sleeping carriages on the Great Northern line were divided into three compartments - one at each end for travellers, and one in the centre fitted with the conveniences of a lavatory. | Спальные вагоны Северной магистрали делились тогда на три отделения: по одному с каждого конца для пассажиров и одно - посередине, где помещался туалет. |
A door running in grooves separated each of the others from the lavatory; but as there were neither bolts nor locks, the whole suite was practically common ground. | Раздвижные двери отделяли его от пассажиров, но так как двери были без засовов и замков, то весь вагон оказывался в общем пользовании. |