Алмаз Раджи | страница 33



Тут гнев и боль окончательно одолели Гарри: он разразился плачем да так и остался, рыдая, посредине улицы.
After he had thus somewhat assuaged his emotion, he began to look about him and read the names of the streets at whose intersection he had been deserted by the gardener.Немного утолив слезами свое горе, он оглянулся по сторонам и стал читать названия улиц у перекрестка, где бросил его садовник.
He was still in an unfrequented portion of West London, among villas and large gardens; but he could see some persons at a window who had evidently witnessed his misfortune; and almost immediately after a servant came running from the house and offered him a glass of water.Он по-прежнему находился в малолюдной стороне лондонского Вест-Энда, среди вилл и обширных садов. В одном окне он все же заметил людей, очевидно, бывших свидетелями его злоключений, и почти сразу из этого дома к нему выбежала служанка со стаканом воды.
At the same time, a dirty rogue, who had been slouching somewhere in the neighbourhood, drew near him from the other side.В то же время какой-то грязный бродяга, слонявшийся неподалеку, начал подбираться к нему с другой стороны.
"Poor fellow," said the maid, "how vilely you have been handled, to be sure!- Бедняга, - сказала девушка, - ну и подло же обошлись с вами!
Why, your knees are all cut, and your clothes ruined!Смотрите-ка, колени разбиты, все платье порвано!
Do you know the wretch who used you so?"А вы знаете негодяя, который вас так отделал?
"That I do!" cried Harry, who was somewhat refreshed by the water; "and shall run him home in spite of his precautions.- Разумеется, знаю! - вскричал Г арри, выпив воды и почувствовав себя бодрее. - Я до него доберусь, ему от меня не уберечься!
He shall pay dearly for this day's work, I promise you."Уж он поплатится за свои дела!
"You had better come into the house and have yourself washed and brushed," continued the maid.- Вы лучше вошли бы в дом, помылись и почистились, - продолжала девушка.
"My mistress will make you welcome, never fear.- Ничего, моя хозяйка вас не выгонит.
And see, I will pick up your hat.Постойте, я подберу вашу шляпу.
Why, love of mercy!" she screamed, "if you have not dropped diamonds all over the street!"Ай, господи! - взвизгнула она. - Да вы засыпали алмазами всю улицу!
Such was the case; a good half of what remained to him after the depredations of Mr. Raeburn, had been shaken out of his pockets by the summersault and once more lay glittering on the ground.