Алмаз Раджи | страница 117



Upon him also the spell is cast; he deserts everything, his holy calling, his studies, and flees with the gem into a foreign country.Алмаз околдовывает и его: он бросает все - свое призвание, свои занятия - и бежит с драгоценным камнем в чужую страну.
The officer has a brother, an astute, daring, unscrupulous man, who learns the clergyman's secret.Брат того офицера, хитрый, отчаянный, бессовестный человек, узнает тайну священника.
What does he do?Что он делает?
Tell his brother, inform the police?Рассказывает брату, сообщает полиции?
No; upon this man also the Satanic charm has fallen; he must have the stone for himself.Нет, он тоже подпадает под действие дьявольских чар: он сам хочет завладеть этим камнем.
At the risk of murder, he drugs the young priest and seizes the prey.С риском умертвить молодого священника он опаивает его снотворным зельем и захватывает добычу.
And now, by an accident which is not important to my moral, the jewel passes out of his custody into that of another, who, terrified at what he sees, gives it into the keeping of a man in high station and above reproach.Но тут по случайности, несущественной для моего рассказа, алмаз из его рук переходит еще к одному человеку. Тому камень внушает ужас, и он отдает его на хранение лицу высокого звания и стоящему выше подозрений.
"The officer's name is Thomas Vandeleur," continued Florizel.Имя офицера - Томас Венделер, - продолжал Флоризель.
"The stone is called the Rajah's Diamond.- Камень зовется Алмазом Раджи.
And" - suddenly opening his hand - "you behold it here before your eyes."И, - добавил он, вдруг раскрывая ладонь, - вот он перед вами.
The officer started back with a cry.Сыщик вскрикнул и отшатнулся.
"We have spoken of corruption," said the Prince.- Мы толковали об искушениях.
"To me this nugget of bright crystal is as loathsome as though it were crawling with the worms of death; it is as shocking as though it were compacted out of innocent blood.Мне этот большой блестящий кристалл отвратителен, словно он кишит могильными червями. Он страшен, словно в нем горит кровь невинных.
I see it here in my hand, and I know it is shining with hell-fire.Я вижу его на своей ладони, но знаю, что он светится адским огнем.
I have told you but a hundredth part of its story; what passed in former ages, to what crimes and treacheries it incited men of yore, the imagination trembles to conceive; for years and years it has faithfully served the powers of hell; enough, I say, of blood, enough of disgrace, enough of broken lives and friendships; all things come to an end, the evil like the good; pestilence as well as beautiful music; and as for this diamond, God forgive me if I do wrong, but its empire ends tonight."