Похищенный | страница 33



Кругом стало еще непроглядней; хорошо хоть, что до двери лестничной башни, замыкавшей недостроенное крыло, можно было пробраться ощупью вдоль стены.
I had got the key into the keyhole and had just turned it, when all upon a sudden, without sound of wind or thunder, the whole sky lighted up with wild fire and went black again.Я вставил ключ в замочную скважину и не успел его повернуть, как внезапно, в полном безветрии и гробовой тишине, по всему небу ярым светом полыхнула зарница - и снова все почернело.
I had to put my hand over my eyes to get back to the colour of the darkness; and indeed I was already half blinded when I stepped into the tower.Я должен был закрыть глаза рукой, чтобы привыкнуть к темноте, но все равно вошел в башню наполовину ослепленный.
It was so dark inside, it seemed a body could scarce breathe; but I pushed out with foot and hand, and presently struck the wall with the one, and the lowermost round of the stair with the other.Внутри стояла такая плотная мгла, что, казалось, нечем дышать; но я переступал с великой осторожностью, вытянув вперед руки, и вскоре пальцы мои уперлись в стену, а нога наткнулась на нижнюю ступеньку.
The wall, by the touch, was of fine hewn stone; the steps too, though somewhat steep and narrow, were of polished masonwork, and regular and solid underfoot.Стена, как я определил на ощупь, была сложена из гладко отесанного камня, лестница, правда, узковатая и крутая, была тоже каменная с гладко отполированными, ровными, прочными ступенями.
Minding my uncle's word about the bannisters, I kept close to the tower side, and felt my way in the pitch darkness with a beating heart.Памятуя напутствие дяди насчет перил, я держался как можно ближе к стене и в кромешной темноте, с бьющимся сердцем, нащупывал одну ступеньку за другой.
The house of Shaws stood some five full storeys high, not counting lofts.Замок Шос, помимо чердака, насчитывал целых пять этажей.
Well, as I advanced, it seemed to me the stair grew airier and a thought more lightsome; and I was wondering what might be the cause of this change, when a second blink of the summer lightning came and went.И вот, по мере того как я взбирался все выше, мне казалось, что на лестнице становится все легче дышать, а мрак чуточку редеет, и я только дивился, отчего бы это, как вдруг опять сверкнула зарница и тотчас погасла.
If I did not cry out, it was because fear had me by the throat; and if I did not fall, it was more by Heaven's mercy than my own strength.