Фехтовальщица | страница 88



А ведь опять выходные, и все планы под пушистый хвост миссис Норрис. А хотели змея запускать…

Избегающий резких движений и держащий руки на виду прихрамывающий мистер Джонс устроил мне по пути в Отдел Тайн краткую экскурсию. Министерство Магии оказалось весьма запутанной структурой со множеством странных ответвлений, подразделений и отделов. Я зачарованно проследила полет большой стаи записочек–оригами. Милахи!

Надо же, наши маггловские чиновники спят себе на рабочем месте, а магические не дремлют, в поте лица постигают старинное японское умение. И ловят мух в чернильнице палочками. Двумя. А то одной не подцепляется.

Глава 19

Лифт резко дернулся. Мистер Джонс сделал какое–то невнятное движение в мою сторону, но тут же отпрянул.

— Мисс Грейнджер, я хотел бы предупредить вас, что мой начальник, сэр Омикус Смит, встретит нас в стандартной форме невыразимцев, закрывающей лицо.

— Мистер Джонс, вероятно я должна извиниться перед вами за тот инцидент в подземельях. Если бы мы были представлены… Или вы хотя бы подошли ко мне, когда я была в компании одноклассников, уверяю, наше знакомство выглядело бы совсем иначе.

В ответ невыразимец промычал что–то невнятное, завершившееся просьбой не жаловаться на него мистеру Смиту. Детский сад, штаны на лямках! Школьники, с которыми я общаюсь, куда более разумны и уравновешены в поведении и поступках. Это как–то связано с существованием магических откатов, интересно? Первый удар приходится по мозгам, так сказать. О, цитата есть, недавно в библиотеке вычитала в одном древнем свитке: «Колдунство — оно шибко по мозгам шибает*". Вот это оно самое. И еще откуда–то цитата: «Кого боги хотят наказать, того лишают разума»…

Так, вспоминая подходящие случаю цитаты, добрели до кабинета самого главного начальника самого тайного отделения Министерства Магии.

В кабинете было аскетически пусто. Собственно, именно так я себе представляла жилище мага, узнав о возможностях трансфигурации: несколько основных предметов, которые не имеет смысла постоянно трансфигурировать и что–то напоминающее японский сад камней, с хаотически расположенными мелочами, в любой момент превращающимися в удобные кресла, табуреты, шезлонги, качалки, пюпитры, статуи и вазоны с цветами. Да и основные, каркасные, так сказать, предметы можно постоянно видоизменять в плане фактуры и колористики.

Что–то подобное (только без трансфигурации) было в кабинете мистера Смита.

Он встал, вышел из–за массивного стола темного дерева, дождался, пока агент Джонс нас представит и покинет комнату, как–то картонно переломился в поклоне, словно циркуль сложили, причмокнул губами в полуметре над протянутой (вообще–то для рукопожатия) рукой и вернулся на свое место. Пока он шел к своему креслу, рядом со мной из ворса ковра вырос удобный стул с высокой спинкой, на который я и присела.