Гарри Поттер-МакГонагалл | страница 87



Ещё здесь можно приобрести квиддичные журналы, а также майки и сувениры с символикой любой команды. Естественно, стандартных мётел они не предлагают — только собственный бренд. Есть даже ограниченный ассортимент товаров для квадпота, хотя их основная масса уйдёт в магазин, который откроется за океаном. Возможно, в связи с необъяснимой (по крайней мере, с точки зрения Гарри) популярностью этой игры в США его даже назовут «Квадпотные товары Мародёров».

Снаружи здание блестело синими стенами и сверкало золотой крышей. Название магазина переливалось всеми цветами радуги. На двери висело объявление об открытии и о том, что сегодня на любой покупке распишется Гарри Поттер-МакГонагалл. Уже давно выстроилась очередь, которая, похоже, растянулась едва ли не на пол-Хогсмида.

— Пора! — заявила Брианна. Сириус направил палочку на дверь, и та открылась.

— Добро пожаловать в «Квиддичные товары Мародёров»! — с улыбкой воскликнул Гарри, когда торговый зал начали заполнять потенциальные покупатели. Дааа, это будет долгий день.

* * *

— Благодарим за покупку, ждём вас снова, — сказал Гарри не меньше чем в тысячный раз, подписывая очередной ховерборд. «Рабочая» рука жутко болела. Он попытался её хоть немного размять, но тут перед ним остановился следующий клиент. В отличие от их последней встречи, на нём была более дорогая мантия (кажется, шёлковая и, само собой — чёрная), но всё остальное осталось прежним: сальные волосы, аномально крупный нос и фирменная усмешка.

— Мистер Поттер, — начал Северус Снейп, — я должен был догадаться, что сын Джеймса Поттера не может не связать свою карьеру с квиддичем. Вы, как и ваш отец, считаете, что жизнь — это игра.

— Вижу, вы по-прежнему милый и приятный человек, мистер Снейп.

— А я вижу, вы наслаждаетесь своей славой, когда эти бедные люди тратят с трудом заработанные деньги, чтобы получить ваш бесполезный автограф. Полагаю, после такого успеха вы задерёте нос ещё выше.

— А я думал, использовать мою славу, чтобы помочь бизнесу — это по-слизерински, — парировал собеседник.

— Поттер, это инфантильно, а уж слизеринца точно недостойно. Но все эти бараны клюнули. — Бывший профессор глубоко вздохнул. — Однако я здесь с другой целью. Из-за налогов на зельеварный бизнес, который мне достался от безвременно ушедшего от нас профессора Дамблдора, мне нужно списать сумму, которая соответствует цене вашей жалкой метлы. Вот почему я её приобрёл. На ваш автограф мне наплевать, но если я всё-таки его заполучу, возможно, в будущем сумею обмануть какого-нибудь дурака, получив за метлу с вашими каракулями немало галлеонов. Так что подписывайте, чтобы я мог, наконец, покинуть эту жалкую лавочку.