Стоик | страница 74



"I really care for Frank, Mother," she had said to her, "and I want to be with him as much as possible.- Я очень люблю Фрэнка, мама, - сказала она. - И я хочу жить с ним, насколько это, конечно, возможно.
He never tried to force me, you know; it was I who went to him, and it was I who suggested this.Он никогда не пытался склонить меня к этому -ты знаешь. Я пришла к нему сама, и сама предложила.
You know, it hasn't seemed right to me for a long time, ever since I knew that the money we have been living on wasn't yours but his, to take all and give nothing.Мне, видишь ли, уже давно казалось, что это как-то нечестно - с тех самых пор, как ты мне призналась, что мы живем на его деньги. Ну, как же так - все брать и ничего не давать взамен?
And yet, I've been just as much of a coward as you have been, too selfish and thin-skinned to face life without anything, as would have been the case if he had left us."А потом я оказалась такой же трусихой, как когда-то была ты, слишком избалованной и неприспособленной, чтобы решиться жить, не имея никаких средств к существованию, - а ведь так бы оно и было, если бы он нас оставил.
"Oh, I know you're right, Bevy," said her mother, almost pleadingly.- Ах, я знаю, ты права, Беви! - жалобным тоном перебила ее мать.
"Please don't reproach me. I suffer so much as it is.- Пожалуйста, не обвиняй меня, я и без того мучусь этим беспрестанно.
Please don't.Прошу тебя, не упрекай!
It's your future that I've always been thinking of."Ведь я всегда думала только об одном - о твоем будущем.
"Please, Mother, please," begged Berenice, softening toward her, for, after all, she loved her mother, foolish and errant as she had been.-Ну, полно, мама. Успокойся! - смягчившись, утешала ее Беренис, которая все-таки любила свою мать и прощала ей все ее заблуждения и безрассудства.
True, in her school days she had been inclined to belittle her mother's taste, knowledge, and judgment. But now that she knew all, she had come to look on her mother in a different light, if by no means exempting her wholly, still forgiving and sympathizing with her in her present state.Правда, когда Беренис была еще девчонкой, школьницей, она несколько свысока относилась к своей матери, к ее рассуждениям и вкусам; но, узнав все, она стала смотреть на нее совсем другими глазами; не то чтобы она совсем оправдывала мать, нет, но она прощала и жалела ее.
She made no more belittling or condescending remarks, but on the contrary gave her only kindness and understanding, as if she were trying to make up to her for the human ills that had befallen her.