Шарлотта | страница 30



Обычно Шарлотта охотно выслушивала подругу,

Была хранилищем ее откровений.

Барбара все ей могла рассказать о себе, о поцелуях Клауса,

Но при этом ее посещало какое-то странное чувство:

Жизнь Шарлотты довольно тосклива, почему же она ей завидует?

Барбара угадывала в подруге необычную, гордую силу.

Может, это харизма молчащих,

Горькая стойкость отверженных?

У Барбары было все – кроме этой стойкости духа.

Она бросилась вслед за Шарлоттой,

Но та уже была далеко.

Шарлотта отдала б все на свете, лишь бы увидеть Альфреда,

И, не застав его дома, рухнула на кровать.

С той минуты, как он вошел к ней, она стала его рабой —

Рабой его вдохновенного взгляда.

Писала картины, надеясь услышать его похвалу,

Ругая себя за глупость.

Конечно, она с ним виделась, виделась много раз,

Но он лишь здоровался с беглой улыбкой

И ничем не выказывал свой интерес.

Значит, его внимания к ней хватило всего на день?

Что ж, в этом есть своя логика.

Если вас отвергает ваша страна, то чего ожидать от мужчины?

И когда у нее не осталось надежды, вдруг появился Альфред.

Он без стука вошел в ее комнату.

Она вскинула голову.

Надеюсь, не помешал?

Нет-нет, я просто… задумалась.

Я хочу вам кое-что предложить, сказал ей Альфред

Серьезным, почти повелительным тоном.

Она изумленно глядит на него, а он продолжает:

Так вот, у меня деликатная просьба:

Я написал одну книгу… скажем, личного свойства.

Да-да, эта книга лишь обо мне.

Я думаю, каждое произведение должно говорить о своем творце.

Кстати, я ничего не имею и против вымысла,

Но такое пишется для развлечения.

Ведь люди нуждаются в развлечениях,

Это им помогает отвлечься от правды.

Впрочем, как я сказал, все это не важно,

Главное в том, что мы постигаем суть беспорядка.

Нет ничего важней, понимаете?

Только нам дано назначать подходящий момент для хаоса.

Только нам дано назначать подходящий момент для смерти.

Ну а мне остается возможность свободно сходить с ума,

И вам, наверное, тоже?

Я уверен, что вы меня не подведете,

И всецело надеюсь на вас.

Альфред помолчал с минуту,

А Шарлотта готова на все, чего бы он ни пожелал.

Одно то, что он здесь, у нее, вернуло ей смысл жизни.

Я хочу, чтоб ты сделала иллюстрации к моему роману,

Сказал он ей наконец, перейдя внезапно на «ты».

Не дожидаясь ответа, взялся за свой портфель

И вынул пачку листков, покрытых каракулями.

Шарлотта благоговейно взяла у него рукопись

И бегло просмотрела первые ее строки.

Потом подняла голову. Альфреда в комнате не было.

6

Шарлотта читала и перечитывала рукопись Альфреда,