Сирано де Бержерак | страница 34



(вполголоса, к Сирано, показывая ему шляпы)

А с этой гадостью, скажи, что сделать нам?

Сирано(беря шпагу, на которую нанизаны шляпы, и с поклоном опуская их все к ногам графа)

Не возвратите ли вы их своим друзьям?

Де Гиш(вставая, резко)

Скорее мой портшез, носильщиков! Я еду!

(К Сирано, жестко.)

Вы, сударь, вы…

Сирано(в сторону)

Ну, одержал победу!..

Ле Бре(к Сирано, тихо)

Опять в беду ты влез!

Голос(с улицы)

Его сиятельства портшез!

Де Гиш(овладев собою, с улыбкой)

Скажите… Вы читали «Дон Кихота»?

Сирано

Читал.

Де Гиш

И что ж вы скажете о нем?

Сирано

Что шляпу снять меня берет охота
При имени его одном.

Де Гиш

Послушайтесь вы моего совета
И поразмыслите-ка вы…

Носильщик(показываясь в дверях)

Портшез готов…

Де Гиш

Насчет тринадцатой главы.

Сирано

Глава о мельницах!

Де Гиш

Глава полезна эта.
Да, в битве с мельницей случается легко,
Что крылья сильные забросят далеко:
Того, кто с ней осмелится сражаться,
Она отбросит в грязь!..

Сирано

А вдруг – за облака?..

Де Гиш уходит. Видно, как он садится в портшез. Дворяне удаляются, перешептываясь; толпа расходится.

Явление восьмое

Сирано, Ле Бре, гвардейцы уселись за столики.

Сирано(насмешливо кланяясь тем, кто, уходя, не решился ему поклониться)

Прощайте, господа!

Ле Бре(проводив посетителей до дверей, возвращается, подняв руки к небу)

Не мог ты удержаться?
Не видел я такого чудака!
Что делать мне с тобой?

Сирано

Опять ворчишь, дружище?

Ле Бре

Нет! Эта выходка уж всех других почище.

Сирано

Вполне согласен я…

Ле Бре

Ага, вот видишь! Сам
Согласен ты со мной. Поверь моим словам:
Оставь ты это все. Подобная причуда
Тебя когда-нибудь уж доведет до худа.

Сирано

Но что же делать мне, скажи, мой бедный друг?
Иль подражать тому, что вижу я вокруг,
Забыть об истине, звучащей благородно,
Не смелым быть орлом, но низким червяком,
И пробираться хитростью, ползком
Там, где хотел бы вверх лететь свободно?
О нет! Благодарю! – Дрожать и спину гнуть,
Избрав хоть низменный, зато удобный путь?
Забыв о гордости и об искусстве чистом,
С почтеньем посвящать поэмы финансистам?
О нет! Благодарю! – От избранных особ
Глотать с покорностью тьму самых глупых бредней,
Простаивать часы в какой-нибудь передней
И подставлять щелчкам безропотно свой лоб?
О нет! Благодарю! – Зависеть от каприза
Барона старого, от печени маркиза,
От тех и от других? О нет! Благодарю!
Ты слышишь? Ни за что! Тебе я говорю! —
В салоне у вельмож, прикинувшись буффоном,
Ловить усмешечки с восторженным поклоном
И услаждать капризный слух
Глухих, но чопорных старух