Сирано де Бержерак | страница 25



(С возрастающим восторгом.)

«И я попал…».

Сирано

Рагно, который час?

Рагно(останавливаясь, чтобы взглянуть на часы)

Седьмого пять минут…

(Опуская вертел.)

«В конце посылки!..»
О, если б сочинил балладу я хоть раз!

Кондитер(внося блюдо)

Каштаны в сахаре.

Рагно

Готовы ли пастилки?

(Тихо говорит с кондитером.)

Лиза(к Сирано, который, проходя мимо конторки, рассеянно пожал ей руку)

А что у вас с рукой?

Сирано

Царапина. Пустяк.

Рагно

Уж, верно, вы опять попали в передрягу!
Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?

Сирано

Да и не думал я…

Лиза(грозя ему пальцем)

Тут что-то да не так.

Сирано(меняя тон)

Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы
Дождаться надо мне. Она придет к семи,
И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?

Рагно

Еще бы!
К услугам вашим я… Ах, черт возьми!
А все мои голодные поэты!
Они сойдутся здесь сейчас…

Лиза(насмешливо)

Для первой трапезы.

Сирано

Отправь их в кабинеты,
А залу ты освободи для нас.
Рагно! Который час?

Рагно

Седьмого четверть.

Сирано

Боже!

Рагно

Я вас предупрежу, когда придет пора.

Сирано(присаживается к столику Рагно и порывистым движением берет лист бумаги)

Нет у тебя пера?

Рагно(вынимая из-за уха перо)

Вот – лебединое!

Мушкетер(с великолепными усами, входит; говорит громовым голосом)

Почтенье!..

Сирано

Это кто же?

Рагно

Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят,
Что устрашающий по храбрости солдат.

Сирано(снова берясь за перо и жестом удаляя Рагно)

Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу.
Нет… написать ей все… открыть пред нею душу…
Сложить… отдать… а самому бежать…

(Бросает перо.)

О трусость низкая!.. Но так – я не нарушу
Молчанья вечного печать.
Я знаю, буду я молчать.
Скорей умру, чем ей во всем признаюсь…
Который час?

Рагно

Седьмого двадцать две.

Сирано

О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове,
И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь,
Но нет, не скажет их смущенный мой язык.
Я лучше напишу… Так легче… Я привык…

(Опять берет перо.)

Письмо любви моей!.. Оно давно готово.
Давно уж каждое мне в нем знакомо слово.
В часы, когда все спит и ночь луне внимает,
Его я сочинил и тихо повторял;
С тех пор в моей душе готов оригинал,
Теперь же копию рука с него снимает.

(Пишет.)

За стеклянной дверью показываются чьи-то тощие и робкие силуэты.

Явление четвертое

Рагно, Лиза, мушкетер; Сирано пишет за маленьким столиком; поэты, одетые в черное, покрытые грязью, со спущенными чулками.

Лиза(отойдя от двери, к Рагно)

Вот оборванцы ваши!

Рагно(идя навстречу им)

Очень рад!

Первый поэт(входя, к Рагно)

Любезнейший собрат!

Второй поэт(пожимая ему руку)