(С возрастающим восторгом.)
Сирано
Рагно(останавливаясь, чтобы взглянуть на часы)
(Опуская вертел.)
«В конце посылки!..»
О, если б сочинил балладу я хоть раз!
Кондитер(внося блюдо)
Рагно
(Тихо говорит с кондитером.)
Лиза(к Сирано, который, проходя мимо конторки, рассеянно пожал ей руку)
Сирано
Рагно
Уж, верно, вы опять попали в передрягу!
Боитесь вы скучать заставить вашу шпагу?
Сирано
Лиза(грозя ему пальцем)
Сирано(меняя тон)
Послушай-ка, Рагно… Сейчас одной особы
Дождаться надо мне. Она придет к семи,
И ты оставишь нас… вдвоем. Идет?
Рагно
Еще бы!
К услугам вашим я… Ах, черт возьми!
А все мои голодные поэты!
Они сойдутся здесь сейчас…
Лиза(насмешливо)
Сирано
Отправь их в кабинеты,
А залу ты освободи для нас.
Рагно! Который час?
Рагно
Сирано
Рагно
Я вас предупрежу, когда придет пора.
Сирано(присаживается к столику Рагно и порывистым движением берет лист бумаги)
Рагно(вынимая из-за уха перо)
Мушкетер(с великолепными усами, входит; говорит громовым голосом)
Сирано
Рагно
Так… Друг моей жены… Не знаю, говорят,
Что устрашающий по храбрости солдат.
Сирано(снова берясь за перо и жестом удаляя Рагно)
Иди. Что ж делать мне? Я как мальчишка трушу.
Нет… написать ей все… открыть пред нею душу…
Сложить… отдать… а самому бежать…
(Бросает перо.)
О трусость низкая!.. Но так – я не нарушу
Молчанья вечного печать.
Я знаю, буду я молчать.
Скорей умру, чем ей во всем признаюсь…
Который час?
Рагно
Сирано
О, сколько нежных слов в мозгу, и в голове,
И в сердце, и в груди… От них я задыхаюсь,
Но нет, не скажет их смущенный мой язык.
Я лучше напишу… Так легче… Я привык…
(Опять берет перо.)
Письмо любви моей!.. Оно давно готово.
Давно уж каждое мне в нем знакомо слово.
В часы, когда все спит и ночь луне внимает,
Его я сочинил и тихо повторял;
С тех пор в моей душе готов оригинал,
Теперь же копию рука с него снимает.
(Пишет.)
За стеклянной дверью показываются чьи-то тощие и робкие силуэты.
Рагно, Лиза, мушкетер; Сирано пишет за маленьким столиком; поэты, одетые в черное, покрытые грязью, со спущенными чулками.
Лиза(отойдя от двери, к Рагно)
Рагно(идя навстречу им)
Первый поэт(входя, к Рагно)
Второй поэт(пожимая ему руку)