Сирано де Бержерак | страница 21



, совершенно пьяного.

Что это?

Кюижи

Сирано!.. Тебя мы и искали.
Вот он нуждается в содействии твоем.

Сирано

Линьер? Что с ним?

Кюижи

Его мы пьяного как стельку
Нашли.

Брисайль

Тебя искал он.

Сирано

Для чего?

Линьер(заплетающимся языком, показывая ему скомканную записку)

Записка… Пустяки… Все это… ничего…
Ты уложи меня… в свою… постельку…
Я… не могу идти… домой.
Вот… пишет мне приятель мой,
Что по дороге к дому
Сто человек меня подстерегают… Месть
За песенку… По случаю такому
Прошу тебя к себе… меня увесть.

Сирано

Сто человек? Ага! Прекрасно.
Ты будешь дома ночевать.

Линьер(испуган)

Но я…

Сирано(грозным голосом, показывая ему на зажженный фонарь, которым привратник покачивает, с любопытством слушая их разговор)

Бери фонарь!

Линьер послушно берет фонарь.

Не рассуждай напрасно.
Сегодня сам тебе оправлю я кровать.
Идем!

(Офицерам.)

Вы, господа, пожалуйте за мною:
В свидетели я приглашаю вас.

Кюижи

Но против ста…

Сирано

Сейчас
Не меньше нужно мне, не скрою!..

Актеры и актрисы в театральных костюмах, сойдя со сцены, подходят к ним.

Ле Бре

Но почему…

Сирано

Ха-ха! Ле Бре ворчит опять?

Ле Бре

Не знаю!.. Пошлого пьянчужку защищать,
Рискуя жизнью собственной своею!
Зачем все это? Нет! Понять я не сумею.

Сирано(хлопая по плечу Линьера)

А потому, что он – ходячий чан с вином,
Бочонок сладкой водки, вечно пьяный,
Вот этот Бахус толстый и румяный —
Был мною пойман на одном
Поступке настоящего поэта.
Он был в красавицу влюблен. Раз дама эта
Пошла к обедне, – он за ней.
И вот увидел он, что за обедней
Его красавица направилась последней
К кропильнице с святой водой; скорей.
На удивление народу,
За нею он – и выпил эту воду, —
Он, он, которого всегда
Пугала чистая вода!

Актриса(в костюме субретки)

Как это мило!

Сирано

Да, не правда ли, субретка?
Такие подвиги мы можем встретить редко.

Актриса(к другим)

Я не могу понять, за что
На одного поэта – целых сто?..

Сирано

Идем!

(Офицерам.)

А вас прошу я, господа:
Не помогайте мне, не вмешивайтесь в дело.
Вы слышите?

Другая актриса(спрыгивая со сцены)

Как это смело!
Нет, я иду смотреть.

Еще одна актриса

И я иду туда.

(Старому актеру.)

Пойдем со мной, Кассандр?

Сирано

Да, да! Идемте все со мною! Изабелла!
Ты, старый доктор! Ты, Леандр!..
Пусть итальянский фарс к испанской этой драме
Поможет примешать ваш пестрый шумный рой, —
И развернется он полночною порой,
Как оживленная картина в мрачной раме!

Жодле

Идемте!

Актрисы(прыгая от радости)

Браво! – Плащ! – Мой капюшон! —
Скорей!

Сирано(скрипачам)

Вы, каждый с скрипкою своей,
Ступайте с нами, музыканты!