Фуэнте Овехуна | страница 20
Другие – кривы и горбаты,
Те – рыхлы, эти – жестковаты,
Иные – вовсе обгорев.
Кто поглядит, тот обнаружит,
Что так же стряпает поэт,
Которому его предмет
Таким же точно тестом служит.
Он, как в котел, свои стихи
В тетрадь швыряет мимоходом,
Надеясь скрыть под липким медом
Обилье всякой чепухи.
Зато когда они поспели,
Обходят все его лоток,
И он – единственный едок
Своих же собственных изделий.
Баррильдо
Да перестань ты вздор молоть!
Дай слово молодым сказать.
Лауренсья
Дай руки нам поцеловать.
Хуан Рыжий
Благослови тебя Господь!
И попроси, чтоб твой отец
Вам дал свое благословенье.
Эстеван
Хуан! Я возношу моленье,
Чтобы с небес послал Творец
Благословенье нашим детям.
Фрондосо
Вы оба нас благословите.
Хуан Рыжий
Эй, музыканты, песнь начните!
Мы обрученных песней встретим.
Певцы(поют)
Из Фуэнте Овехуны
Сходит девица к оврагу,
А за нею – кавальеро,
Знатный рыцарь Калатравы.
От смущения красотка
Хочет скрыться в темной чаще;
Словно он ее не видел.
Прикрывается ветвями.
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».
Подошел к ней кавальеро.
А она, в смущенье тяжком,
Захотела сдвинуть ветви,
Как решетчатые ставни.
Но любовь одолевает
Цепи гор и океаны,
И такое молвит слово
Знатный рыцарь Калатравы:
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».
Явление второе
Те же, командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос и солдаты.
Командор
Остановите эту свадьбу,
И чтоб никто не отлучался!
Хуан Рыжий
Тут не игра идет, сеньор,
Но как велите, воля ваша.
Вам нужно место? Вы вернулись
С воинственным своим отрядом?
С победой? Впрочем, это ясно.
Фрондосо(в сторону)
О, я погиб! Спаси, Создатель!
Лауренсья
Беги в ту сторону, Фрондосо!
Командор
Нет, взять его, связать жгутами!
Хуан Рыжий
Сынок, отдайся, не противься.
Фрондосо
Ты смерти для меня желаешь?
Хуан Рыжий
За что, сынок?
Командор
Я не из тех,
Кто без разбора убивает.
Когда бы я того хотел,
Его давно мои солдаты
Насквозь пронзили бы мечами.
Он у меня в темницу сядет,
И собственный его отец
Ему назначит наказанье.
Паскуала
Сеньор! Он женится сегодня!
Командор
А чем же это мне мешает?
Иль нет у вас других мужчин?
Паскуала
Хотя б он оскорбил вас даже,
Вам следует его простить.
Командор
Здесь оскорблен не я, Паскуала.
Здесь оскорблен магистр великий
Хирон, – Господь ему охрана!
Здесь оскорблен священный орден
И честь его, и виноватый
Примерно должен быть наказан.
Не то дождемся мы, что завтра
Поднимут знамя против нас.
Ведь вам известно, что однажды
Крестьянин этот командору
(Какие верные вассалы!)
Книги, похожие на Фуэнте Овехуна