Семья Жорданов | страница 37
Этьен. Тогда… что?
Шарлотта. Точно не знаю, но я не останусь жить с ней, можете не сомневаться. Возможно, я еще приду спросить у вас совета.
Этьен. Выбросьте, пожалуйста, эти мысли из головы, вы, конечно, не так тяжело больны; и не надо думать о бегстве…
Шарлотта. Речь не о том: я просто уйду, хлопнув дверью, вот и все.
Этьен. Вы выйдете замуж.
Шарлотта. Ах, не говорите, пожалуйста, глупостей. Вы сами видите, насколько это правдоподобно — при нынешних ценах на масло, как выражается моя мама.
Этьен. Но вам вполне может встретиться…
Шарлотта. …хороший человек, добропорядочный работник! Я чувствую, что возненавижу вас, если вы будете продолжать в том же духе. Вы, конечно, думаете сейчас: «Те пять минут, которые мне придется провести здесь, надо быть с ней полюбезнее, чего бы это ни стоило».
Этьен. Нехорошо так говорить. Вы меня очень огорчаете. (На Шарлотту нападает приступ нервного смеха.) Что с вами?
Шарлотта. Все это слишком комично. Если вы этого не замечаете — что ж, тем хуже для вас… Не знаю, почему тетя так задерживается. Но вы не обязаны оставаться здесь. (Протягивает ему руку.) Не сердитесь, пожалуйста… На меня изредка нападают такие нелепые приступы веселости. Отнесите это на счет моей болезни.
Этьен. Это правда, сейчас вы мне показались нездоровой.
Шарлотта. Или сумасшедшей.
Этьен. Нет, именно нездоровой. Мне жаль вас, Шарлотта, мы нехорошо поступили с вами…
Шарлотта. «Есть несчастья, не располагающие к состраданию.» Я прочла недавно эту фразу в одной книге, я ее даже выписала себе. Правда, хорошо? Почему вы вдруг умолкли?
Элиза (входя). Все, теперь побежали. Ну вот! Звонят!
Шарлотта (вполголоса, Этьену). Забудьте, что я вам говорила.
Элиза. Ну-ка, Шарлотта, что там за шушуканье! Как я этого не люблю! Беда, мы теперь заблокированы… (Ходит взад и вперед, как зверь в клетке.) Хоть бы внизу сказали, что мсье вышел!
>Идет к внутренней двери; в этот момент появляется Лорансо.
Элиза. Сударь, мужа нет дома, и я не знаю, когда он вернется.
Лорансо (очень бледный). Я непременно должен его видеть.
Элиза. Что с вами?
Лорансо.Я в последнее время болел…
Элиза. Как же, как же… знаем мы эти болезни. Идем, Шарлотта.
Лорансо. Что вы сказали?
Элиза. Я только сказала, что незачем морочить мне голову, — ничего другого; у моей кузины нет от меня тайн.
Лорансо (с явным подтекстом). Вот оно что… Бесподобно!
Элиза(встревоженно). Что с вами?
Лорансо. Ничего. Доверительные отношения — это прекрасно!
Элиза.