В радости и в горе | страница 14
— Может быть.
Оба с сомнением посмотрели друг на друга.
— Еще виски?
Мэтт потерянно кивнул:
— Мне тоже.
Глава 3
Джози покинула Лондон в серый дождливый день, пребывая в трезвом уме и твердой памяти. В солнечный Нью-Йорк она прибыла в нетрезвом уме и на нетвердых ногах. Февральский Нью-Йорк встретил шестьюдесятью градусами по Фаренгейту. Неоновый индикатор температуры лениво мигал красным, и покрасневшие глаза Джози мигали ему в ответ. От солнца и тепла начало подташнивать, а изначальная радость от того, что, вняв гласу мамы, она надела большое и теплое зимнее пальто, улетучивалась вместе с испариной. От большого и теплого чувства она уже и не знала, куда деть теплый вязаный шарф и плотные перчатки, также заботливо подсунутые мамой в дальнюю дорогу, где дочь, по ее словам, ожидали бураны, снежные заносы и прочие погодные катаклизмы при температуре аж до минус восьми — сведения об этом она почерпнула из «всемирной сети», где искала новые образцы узоров для вязания. Впрочем, температурный плюс мог обернуться плюсом практическим: шифоновое платье подружки невесты можно было смело надевать, не опасаясь гипотермических последствий. Только бы не хлынул дождь и не подмочил Марте торжество.
На выходе из аэропорта Джона Ф. Кеннеди, вдоль всего здания терминала, змеилась бесконечная очередь за желтыми такси. Мэтт шел рядом, выписывая ногами узоры.
— Может, с-стоит взять одно такси на двоих? — предложил он, с трудом выговаривая «с». — Ты с-согласна?
Джози только кивнула, так как не была уверена, что ее собственный язык справится со словом «согласна».
— А что ты делаешь сегодня днем?
Джози попробовала пожать плечами, но что из этого вышло, судить было сложно. Пришлось открыть рот и постараться избежать слов, начинающихся на «с».
— Похожу. По магазинам. Позвоню маме. Позвоню Марте. Доложу обеим, что я на месте. Жива-здорова. Опять похожу. По магазинам.
— Было бы с-славно придумать что-нибудь с-совместное. Ты как считаешь? — спросил Мэтт, когда после тысячного свистка распорядителя очереди службы «Fat Cab» они наконец упали в окуренное благовониями допотопное такси, что на ходу теряло запчасти. Это ничуть не беспокоило водителя, и он резво вырулил на забитую автостраду; на знак, запрещающий подачу звукового сигнала, он также хотел плевать.
— Что же, например?
— Совместное приобщение к Свободе. Пока светло. Говорят, она здорово смотрится с пылающими на солнце глазами, — сумел выговорить Мэтт, в свою очередь сверкнув пылающим взором.