Как 'Human Action' была переведена и издана в России | страница 10



автомобиля. Но в 1930-х гг. конкуренцию обзывали «хищнической» (cut-throat) и ввели регулирование. Это, кстати, было сделано по требованию крупных автотранспортных компаний.

Теперь о связи диссертации с экономической теорией. Я пользовался концепциями, содержащимися в учебниках, но об их смысле особенно не задумывался. Так как сама по себе теория меня не устраивала. И если бы была возможность написать об управлении автотранспортным предприятием, то я бы с большим удовольствием написал бы диссертацию по менеджменту или маркетингу. Но как я ни старался, зацепиться ни за что не удалось. Ну нет там места для этого. В общем, как я уже говорил, грузи больше — вози дальше.

Гр. С.Так, это по теме диссертации. А если вернуться к экономической теории…

А.К. Если бы в области экономической теории не оказалось ничего, кроме стандартной Economics, то мой роман с этой наукой не состоялся бы. Интерес к экономической теории был, никуда не пропадал, он просто был временно законсервирован. Именно поэтому тогда в «Доме книги» я купил работы, имевшие исключительно теоретический характер. Я купил их «на вырост», на будущее. Сразу я прочитал только “Competition and Entrepreneurship” Кирцнера.

Гр. С. И что нового принесло это знакомство, когда оно состоялось?

А.К. Знакомство с “Human Action” резко переменило приоритеты. Теперь уже маркетинг и менеджмент оказались на задворках моего внимания (да и вряд ли я мог там узнать что-то принципиально новое и интересное, тем более, что наступала стадия выбора той или иной узкой специализации, причем желания особого делать это не было). Таким образом, все силы оказались направлены на знакомство с австрийской школой.

Гр. С.Насколько я знаю, переведя “Human Action”, вы на этом не остановились…

А.К. Летом 1998 года я перевел сначала «Либерализм», а затем «Теорию и историю» Мизеса (хотя уже прекрасно понимал, какие проблемы возникнут с поиском издателя.) За несколько лет до этого «Либерализм» уже был переведен на русский язык и даже издан в Москве. Но я этого не знал. Сами посудите, ведь издан он был в 1995 году сувенирным тиражом 500 (!) экземпляров. Это издание, к сожалению, не оказало никакого влияния на интеллектуальный и идеологический климат в России. Достать и прочесть эту книгу было совершенно нереально. Когда позже я связался с издателем, то выяснилось, что у него самого не осталось ни одного экземпляра.

Гр. С.Александр Викторович, вы перевели также книгу Кирцнера «Конкуренция и предпринимательство». Известно, что концепции предпринимателя у Мизеса и у Кирцнера различаются. Не могли бы вы подробнее остановиться на этом?