Долгий фиалковый взгляд | страница 119



— Кинг, скажем так, это довольно уверенное предположение.

— Тогда, значит, ты отклонился на левое поле, Макги. Признаем, что Лью вовсе не был чересчур сообразительным, и признаем, что он торговал женщинами. Какой бы хорошенькой ни была мисс Линда Фезермен, ему хватило бы соображения даже не пытаться давить на нее.

— Можешь выяснить чьи-нибудь имена?

— И не подумаю. Вдруг кого-нибудь назову, а они окажутся единственными близкими друзьями Лью. Если бы он продавал каждую женщину, с которой валандался за последние четыре года, ему пришлось бы вести бизнес с помощью Ай-би-эм и возить домой деньги в грузовике.

— Интересно, что он делал с деньгами?

— Засаливал. Не встречал другого такого типа, который так медленно лез бы в карман, расплачиваясь за пиво или за чашку кофе. Купил несколько хороших ружей, одного хорошего коня, вот и все. Был у него симпатичный автомобиль, который он приобрел наполовину разбитым и отдал Генри Перрису, чтобы тот привел его в порядок. А потом, после столкновения, не сумел расплатиться, машину разбил и остался в полном убытке. Свои дела и практически все прочее он держал при себе. Рот на замке и карман на замке. Любому копу не стоит заводить личный сейф в банке. По-моему, Лью запихивал их в ящики из-под фруктов и закапывал в землю.

— Думаешь, откопал и удрал?

— Нет, если все еще мог, живя здесь, неплохо зарабатывать. Думаю, он мертв.

— Думаешь, он знал об убийстве Бейтера?

— Давай останемся друзьями, приятель. — Кинг открыл дверцу, медленно выбрался, плотно захлопнул ее, вытер лоб. — Наверняка что-нибудь прояснится сегодня. По-моему, еще увидимся! Рад слышать, что с твоим другом все в порядке.


Я подъехал к фирме строительных материалов Крамера в четверть двенадцатого. Располагалась она в полутора милях от города по дороге к аэропорту. Большой товарный склад с доками для погрузки; бетонная площадка примерно в два акра со сверкающими под солнцем декоративными плитами, выставленными напоказ; розничный магазин со всем необходимым для самостоятельного строительства; офис в одном здании с магазином. Дело поставлено великолепно, ведется оперативно, образцы расставлены аккуратно, свидетельствуя о процветании предприятия. Кругом бродили старики, разглядывая инструменты, замки и щеколды, аэрозоли с краской и обшивочные листы, точно так же, как много лет назад разглядывали бакалейные товары, раздумывая, на что потратить сэкономленные десять центов.

За барьером высотой до пояса находились две женщины средних лет и одна молодая. Молодая оказалась той самой Джини со снимка. Она выглядела стройнее в короткой розовой юбке с оборками и белой блузке с тонкими красными вертикальными полосами. У нее были подстриженные под мальчишку темно-каштановые волосы. Одна из женщин постарше направилась ко мне, но я улыбнулся и кивнул на Джини, которая обрабатывала счета на большой счетной машине «Берроуз». Женщина пожала плечами, окинула меня менее гостеприимным взглядом и заговорила с Джини. Та оглянулась, сначала с недоумением в зеленых глазах, потом с догадкой. Выключила машину, подошла к барьеру с такой стороны, что мне пришлось отойти на угол, и мы в конце концов оказались на максимальном расстоянии от двух других женщин.