Свирепый Пеллюсидар | страница 25
— Ты что, знаешь, кто это такие? — спросила О-аа.
— Нет, — ответил Годон, — я о них даже не слышал раньше.
— Это саблезубые люди, — сказала О-аа. — Они — людоеды, — добавила она через некоторое время.
— Ты хочешь сказать, что нас тащат, чтобы потом съесть? — уточнил Годон.
— Совершенно верно.
— Если бы ты не упрямилась и пошла со мной сразу, этого бы не случилось, сказал Годон.
— Есть вещи похуже, чем быть съеденной саблезубым человеком, — ответила О-аа.
— Может, ты и права, — согласился Годон, — например, постоянно слушать рассказы о твоей семье.
— Мой брат — великий воин, — запальчиво крикнула О-аа, — он тебя одним пальцем перешибет, а моя сестра — одна из самых красивых женщин Пеллюсидара. У тебя в Сари такими женщинами и не пахнет. Она почти так же красива, как я. А отец моей матери был так силен, что один приносил с охоты тушу взрослого быка.
— Все-то ты врешь, — устало сказал Годон, — я только не понимаю, зачем поднимать столько шума вокруг твоей семьи. Она меня вовсе не интересует. Меня интересуешь ты.
— Я — дочь короля, — с достоинством изрекла О-аа.
— Да будь ты хоть дочерью сагота. Мне с твоим отцом не жить.
— Теперь тебе ни с кем не жить, — резонно заметила О-аа, — закончишь свои дни в желудке какого-нибудь саблезубого человека и его жены.
— Надеюсь, нас съест один и тот же человек, — усмехнулся Годон, — тогда мы будем неразлучны.
— Пусть только попробует, — возразила О-аа, — я у него в животе такую бурю подниму!
— Не очень-то ты меня любишь, — сказал Годон.
— Ты просто на редкость глуп, если только теперь это заметил.
— Дело не в этом. Я просто не понимаю, почему не нравлюсь тебе. Я не урод, хорошо к тебе отношусь и смог бы защитить.
— Сейчас, пожалуй, — иронично заметила О-аа, — это было бы кстати.
Годон безнадежно вздохнул и замолчал. Впрочем, способ их передвижения не способствовал ведению беседы. Двое саблезубых людей, зацепив Годона и О-аа хвостами за шеи, тащили их за собой, а остальные грубо подталкивали сзади. Все они между собой переговаривались на своем обезьяньем наречии, напоминавшем Годону речь небольших волосатых людей, живущих на деревьях.
Скала Кали — последняя из горной гряды, простирающейся далеко на северо-восток параллельно побережью Люрель-Аза. В эти горы и тащили Годона и О-аа. Почва становилась все более каменистой, и известняк постепенно сменялся вулканическими породами. Растительность почти отсутствовала в этих пустынных местах.
Избитых и израненных пленников дотащили, наконец, до зияющей дыры в поверхности скалы. Внутри царила непроглядная тьма, но саблезубые люди даже не задержались, а залезли внутрь и продолжили движение с прежней скоростью. Годон и О-аа ничего не могли разглядеть. Они лишь чувствовали под ногами гладкую поверхность скалы. Внезапно начался подъем. Он становился все круче и круче, и если бы не хвосты саблезубых людей, то пленники давно бы свалились вниз. По мере того как увеличивалась крутизна подъема, усиливалось и давление хвостов на шеи пленников. Они давно уже не разговаривали, а лишь судорожно открывали рты, пытаясь схватить сведенными губами очередную порцию воздуха.