Изнанка гордыни | страница 6
С лошадьми в поводу я вернулся к Франческе. Она закончила рыдать и теперь просто сидела над трупом — бледная и опустошенная.
Наверное, в ее глазах произошедшее выглядело, как циничное, хладнокровное убийство. Что же, если оставить в стороне всякие сопли о “я не хотел”, именно таковым оно и было.
— Итак, сеньорита, — намеренно бодро объявил я. — Остается один немаловажный вопрос. Что мне с вами делать?
— А? — глаза пустые, на щеках засохшие дорожки от слез. — Разве ты не должен доставить меня к отцу?
— Неа. Я солгал.
Третий приступ ярости совсем исчерпал ее силы.
— Сеньорита, — я ухватил ее за подбородок и заставил взглянуть в глаза. — Вы не ответили в прошлый раз. Что мы с вами все-таки будем делать?
— Делай что хочешь. Мне все равно.
— Ну что же. Тогда прошу в седло. Вас подсадить?
В этот раз Франческа подчинилась без звука.
— Куда мы едем? — спросила она через полчаса бодрой трусцы.
Предчувствуя поток обвинений, я вздохнул. При других обстоятельствах путешествие в обществе красивой знатной женщины могло стать по-настоящему приятным.
— До заката еще почти два часа. Успеем добраться до таверны. Люблю ночевать в комфорте. К тому же, по вине твоего мертвого дружка, я так и не успел искупаться.
— А потом? Куда ты меня везешь?
— В Кастелло ди Нава, милая.
Ее плечи поникли:
— Ты же сказал, что соврал насчет отца.
— А я и соврал. Однако оставлять тебя одну на дороге как-то нехорошо. Всякое может случиться. Со слов твоего любовника…
— Он был моим мужем! — перебила меня Франческа.
— О, даже так? Ну, тогда я оказал тебе большую услугу. Не надо благодарить. Нет, нет, убивать меня тоже не надо. Мы это уже пробовали, и получилось как-то не очень. Тссс, Франческа, дорогая, не нервируй лошадь, еще немного и она понесет. Если ты при этом упадешь и сломаешь шею, это будет не моя проблема. Итак, со слов твоего, хммм… мужа, получалось, что ты дочка ни много ни мало, целого герцога. Я рискнул предположить, что вы только-только сбежали из-под родительского крылышка, а ближайшее владение принадлежит герцогу Рино.
— Ненавижу тебя! — прошептала она и пришпорила коня.
К вечеру она уже совершенно пришла в себя и весь ужин, не притрагиваясь к пище, сверлила меня злым взглядом. Это раздражало. А пуще того раздражало чувство вины из-за нелепой смерти этого мальчишки — ее мужа, пусть я бы скорее еще раз убил парня, чем признался в этом.
И отдельно раздражала грязь в трактире. Где были мои глаза, когда я решил свернуть именно сюда?