Феникс Поттер: Пространство и время | страница 71



— Профессор Флитвик, я могу с вами поговорить?

Похоже, ответом было согласие, поскольку спустя всего пару секунд Макгонагалл проскользнула внутрь и поманила меня рукой. Я послушно прошел внутрь и осмотрелся. Мы находились в маленьком, но при этом чрезвычайно уютном кабинете. Возле стен стояли многочисленные книжные полки, под завязку забитые свитками, древними фолиантами и прочими драгоценными источниками информации. В конце помещения располагался невысокий столик, за которым сидел, также не обладающий высоким ростом, Филиус Флитвик — декан моего факультета. Что ж, теперь все понятно, меня будут отчитывать.

— О, Гарри, здравствуй, — улыбнулся мне маленький профессор. — В чем дело, Минерва?

— Разговор пойдет о твоем студенте, Филиус, — заговорила Макгонагалл.

И Минерва рассказала обо всем. И о том, как я парил возле самой земли, и о том, как виртуозно избегал столкновения со слизеринцами. Впрочем, стоит отдать ей должное, рассказала она все исключительно правдиво. Так что в итоге вышло, что на меня не столько нажаловались, сколько похвалили.

— Это правда, мистер Поттер? — обратился ко мне Флитвик.

— Все до последнего слова, профессор, — кивнул я.

— Что ж, в таком случае... Минерва, не могла бы ты оставить нас наедине?

— Конечно, — Макгонагалл откланялась и покинула кабинет.

Маленький профессор спрыгнул со своего стула и прошелся к камину, в котором весело плясали языки пламени. Через какое-то время Флитвик снова заговорил.

— Гарри, могу я немного полюбопытствовать?

— Конечно, сэр, — усмехнулся я. — Вы ведь старше меня по званию, если так можно выразиться.

Филиус улыбнулся.

— Тогда скажи, там, в воздухе, какими были твои ощущения?

— Казалось, что это единственное важное дело, — признался я. — Что в этот момент ничего более не существует и не имеет значения.

Профессор задумался, а я ждал, что же произойдет далее. Что-то мне подсказывало, что ругать меня никто не собирается. Вот только что же тогда будет?

— Ты знаешь, что такое квиддич, Гарри? — произнес он наконец.

— Впервые слышу, сэр.

— А про баскетбол слышать доводилось?

— Доводилось, сэр. Только откуда вы о нем слышали?

— Долгая история, Гарри, но захватывающая, — мечтательно протянул профессор, вспоминая былые времена. — Возможно, однажды я расскажу тебе ее, но не сегодня.

Я усмехнулся, а Флитвик продолжал.

— Так вот, квиддич — это как баскетбол, но на метлах. Да и колец с каждой стороны по три штуки. Ничего сложного в игре нет. Есть игроки, забрасывающие мяч в кольца, есть игроки, не дающие зачарованным мячам сбить кого-то с метлы, а есть ловцы, единственной задачей которых является поимка маленького и очень быстрого золотого шарика. Я сумел тебя заинтересовать? — повернулся ко мне профессор, все это время стоявший лицом к камину.