Уж-ж-жасные пчёлы | страница 43
— Прочь! Прочь отсюда! — завопил «Гэри».
Нас еще слишком мало, решил я. Нужно привести сюда целый рой пчел.
И я вылетел обратно в окно. Пчелиная «полиция» последовала за мной.
Теперь я возглавлял пчелиную цепочку. Я устремился к гаражу мистера Андретти и влетел в знакомую уже дырку в сетке.
Опустившись перед самым летком, сделал глубокий вдох.
Неужели мне придется опять нырять в эту противную тьму?
Я понимал, что выбора у меня нет.
— Смелей же, Лутц! — ободряюще крикнул я себе.
И бросился в отверстие летка.
В улье я принялся носиться по всем закоулкам, сердито жужжа, натыкаясь на стены и задевая других пчел.
Весь улей ожил и загудел.
Жужжание превратилось в настоящий рев. Затем — громкий рев. И наконец, рев этот стал угрожающим!
А я все продолжал метаться по улью, больно ударяясь о липкие стенки, яростно жужжа и расталкивая его обитателей. И наконец, весь улей пришел в неистовое волнение.
Я превратил пчел в разгневанный рой.
Пора! Я снова вылетел из улья в мягкие вечерние сумерки. Миновав дыру в сетке и оказавшись на свободе, я стал набирать скорость.
За мной, черной тучей выделяясь на темно-синем небе, летел пчелиный рой.
О, как здорово мы жужжали!
Мы превратились в один яростно гудящий клубок.
Выше, выше!
Я вел за собой рой прямо к окну комнаты «Гэри».
Сталкиваясь друг с другом в воздухе, неистово жужжа, мы ворвались в комнату этого самозванца.
— Ой! — Он так и подскочил на постели.
У него уже не оставалось времени, чтобы произнести хоть слово.
Я вцепился ему в волосы. Разъяренный рой по моему примеру окружил «Гэри,» облепив его голову, лицо, плечи.
— На п-помощь! — позвал он, но его слабый крик потонул в жужжании пчел.
А я тем временем перебрался на кончик носа «Гэри».
Ну, что, достаточно? — строго спросил я. — Теперь-то ты вернешь мне мое тело?
— Никогда! — упрямо заявил он. — Мне безразлично, что вы со мной сделаете! Я никогда не верну тебе твое тело! Оно теперь мое, и я его не отдам!
— Уф! — Я просто не верил собственным ушам.
Да ведь «Гэри» был весь облеплен разъяренными пчелами. И все-таки он не хотел ничего слышать.
Я совсем растерялся.
Пчелиный рой уже терял всякий интерес к «Гэри».
Несколько пчел перебрались на тарелку с медом, а большинство просто вылетело в открытое окно.
— Тебе это даром не пройдет, Дирк! — пригрозил я.
Вне себя от ярости я закружился над ним. И неожиданно вонзил свое острое как игла жало в кончик носа «Гэри».
— Ой-ой-ой!
Испустив дикий вопль, он схватился за укушенный нос.