Стихотворения | страница 36
Уйдет. И горе с ним уйдет. И с ними — тьма.
1909
10. В Колхиде. Перевод О. Ивинской
Тут воды родников
Со склонов гор струятся,
И выси ледников
На солнце серебрятся,
Ручьи стремятся ниц,
Грохочут водопады,
И есть в руладах птиц
Веселье и отрада.
Достигнут благ предел.
Всё роздала природа.
И лишь один пробел:
Недостает свободы.
В горах народ простой
С тоской неутолимой
Живет одной мечтой,
Пока неисполнимой.
Народную мечту
Я слышу в разговоре
И часто на лету
Ловлю в девичьем хоре…
Уныла и грустна
Та песня отчего-то,
Она отягчена
Великою заботой:
«Мы здесь беднее всех,
От нас ушла свобода.
Веселье, радость, смех
Нам возврати, природа!
Душа возмущена,
Помрачено сознанье.
И тяжки времена,
И нету им скончанья.
Вот луга волшебство.
Цветов и трав обилье.
Они следы того,
Чего нас всех лишили!
Но нет свободы, нет!
Она ж всему основа!..
Свободы дорог свет
И блеск всего живого!..»
Я слышу этот стон,
Стыд заливает щеки.
Природой поражен,
Бросаю ей упреки:
«Вольно ж тебе,
Величье гор,
Собою упиваться!
Неужто это не позор —
Пред нами красоваться?»
1909
11. Цамеба. Перевод В. Леоновича
Играет кудрями ветерок,
Дышит легко прибой.
В море на камне стоит пророк
Мечтательно-голубой.
Покорная труженица-волна
Юноше говорит:
«Пускай гордыня твоя сильна —
Судьба тебя покорит».
А юноша говорит волне:
«Трудись, волна, без конца,
Как ровный огонь в моей глубине —
От пламенника творца.
Правит гений песни моей
Послушной моей судьбой.
И ты притихла среди камней:
Я — говорю — с тобой».
И юношу спрашивает волна:
«Откуда сила твоя?»
— «Цамеба — мука мне суждена
Моя. И мука — твоя».
1909
12. К новой волне. Перевод О. Ивинской
Неотступные думы сжигали меня —
Я от натиска их убежал…
Море в мертвом безветрии тихого дня
Неподвижно синело средь скал…
Никогда не поверю, что волны ровны,
А простор отдает бирюзой.
Потому что мгновения эти полны
Затаившейся в каплях грозой!
Сердце мне не томи,
Горы-волны громадь,
Забушуй, загреми,
Моря вольная гладь!..
1909
13. Битвы я жажду. Перевод В. Бугаевского
Битвы я жажду, чтоб снова
Выйти навстречу врагу.
Павших прощальное слово
Я позабыть не могу.
Кровью, что жарко пылает,
Родины лик обагрен,
Смелых борцов осеняет
Отблеск багряных знамен.
Смерть средь жестокого боя
Подстерегла вожака.
Нового ищет героя
Меркнущий взор смельчака.
В битву за дело святое!
Тянется к сабле рука…
Склоним ли мы в униженье
Стяг наш пред лютым врагом?..
В битву скорее!.. Забвенье
В ярости боя найдем!
1910
14. «Мы солнцем грезили. Наш плач…» Перевод Ю. Ряшенцева
Мы солнцем грезили. Наш плач
Книги, похожие на Стихотворения