Пересыхающее озеро | страница 61
— Распиленная баранья голова, закопченная на огне, — объяснил он. От его слов она наморщила нос.
— Кто же этим занимается? — удивилась незнакомка.
— Исландцы. На самом деле очень вкусно, — несколько неуверенно добавил он. — Язык и щеки…
Томас осекся, сообразив, что все это звучит не слишком аппетитно.
— А глаза и губы вы тоже едите? — допытывалась она с неприкрытой брезгливостью.
— Губы? Ну да, едим. И глаза тоже.
— Должно быть, у вас очень мало еды, раз вы дошли до такого, — посочувствовала девушка.
— Наш народ был очень беден. — Томас кивнул.
— Меня зовут Илона, — представилась незнакомка, протянув руку. Он пожал ее руку и сказал, что его зовут Томас.
Один из юношей, пришедших с Илоной, окликнул ее. Его тарелка уже была наполнена картофелем и копченым мясом, как и тарелка их товарища. Он предлагал своей приятельнице поторопиться и последовать их примеру, сказав, что угощение очень вкусное. Илона встала, взяла тарелку и отрезала кусок мяса.
— Мясом не пресытишься, — сказала она, усаживаясь на свое место.
— Точно, — охотно согласился Томас.
— М-м-м… вкуснятина, — проговорила Илона с набитым ртом.
— Во всяком случае, вкуснее бараньих глаз, — добавил Томас.
Они веселились до утра. До других студентов тоже дошли слухи о вечеринке, и общежитие стало наполняться народом. Отыскали старый граммофон, кто-то принес пластинку Фрэнка Синатры. К исходу ночи принялись по очереди петь национальные песни представленных в компании народов. Началось с того, что Карл с Эмилем исполнили печальную элегию на слова Йоунаса Хадльгримссона. После пришедших посылок из дома обоим взгрустнулось. Затем запели венгры, чехи, шведы и, наконец, немцы, а потом и студент из Сенегала, тоскующий о жарких африканских ночах. Храбнхильд хотела определить самые красивые слова в каждом языке. Вспыхнул бурный спор, а потом они договорились, что представитель каждого народа должен встать и произнести что-нибудь самое значимое из того, что было сочинено на его родном языке. Исландцы оказались единодушны. Храбнхильд, поднявшись, продекламировала поэму — самое красивое произведение исландской литературы за всю ее историю.
Исполнение было настолько эмоциональным, что, несмотря на то что мало кто понимал по-исландски, все притихли, а когда Храбнхильд закончила и склонилась в глубоком поклоне, раздались аплодисменты.