Он едва умел читать и писать, но служил у капитана Блэка в качестве помощника офицера по разведке. |
'How could I learn to read or write?' | - А где мне было выучиться читать и писать? -вопрошал Вождь Белый Овес, снова повышая голос, чтобы услышал Дейника. |
Chief White Halfoat demanded with simulated belligerence, raising his voice again so that Doc Daneeka would hear. | - В каком бы месте мы ни ставили палатки, они тут же принимались бурить нефтяную скважину. |
'Every place we pitched our tent, they sank an oil well. | И где ни бурят - находят нефть. |
Every time they sank a well, they hit oil. And every time they hit oil, they made us pack up our tent and go someplace else. | И как только найдут нефть, заставляют нас свертывать палатки и перебираться на новое место. |
We were human divining rods. | Мы были для них живыми магическими палочками.[5] |
Our whole family had a natural affinity for petroleum deposits, and soon every oil company in the world had technicians chasing us around. | Наша семья отличалась каким-то врожденным влечением к нефтяным месторождениям, и скоро нас преследовали по пятам изыскатели, подосланные всеми нефтяными компаниями мира. |
We were always on the move. | Мы кочевали без конца. |
It was one hell of a way to bring a child up, I can tell you. | В этих условиях воспитать ребенка - дьявольски трудная задача, вы уж мне поверьте. |
I don't think I ever spent more than a week in one place.' | Помнится, больше недели мы на одном месте не жили. |
His earliest memory was of a geologist. | Да, его детские воспоминания были радужны, как лужа нефти. |
'Every time another White Halfoat was born,' he continued, 'the stock market turned bullish. | - Всякий раз, когда рождался новый Белый Овес, -продолжал он, - биржевые акции шли на повышение. |
Soon whole drilling crews were following us around with all their equipment just to get the jump on each other. | Вскоре целые бригады бурильщиков со всем оборудованием преследовали нас повсюду, наступая друг другу на пятки. |
Companies began to merge just so they could cut down on the number of people they had to assign to us. | Компании начали объединяться, чтобы сократить число изыскателей, приставленных к нашему семейству. |
But the crowd in back of us kept growing. | Но толпа наших преследователей все росла. |
We never got a good night's sleep. When we stopped, they stopped. | Мы останавливались, и они останавливались. |
When we moved, they moved, chuckwagons, bulldozers, derricks, generators. |