Дело рискованное, но кому-то ведь надо идти и на рискованные дела. |
I'll write you the instant I get back.' | Как только вернусь - черкану". |
And he had not written anyone since. | И с тех пор никому не написал ни строчки. |
All the officer patients in the ward were forced to censor letters written by all the enlisted-men patients, who were kept in residence in wards of their own. | Всех офицеров из палаты Йоссариана заставляли цензуровать письма больных из рядового и сержантского состава, которые лежали в отведенных для нижних чинов палатах. |
It was a monotonous job, and Yossarian was disappointed to learn that the lives of enlisted men were only slightly more interesting than the lives of officers. | Это было нудное занятие, и Йоссариан, читая письма, с разочарованием убедился, что жизнь рядовых и сержантов лишь немногим интереснее жизни офицеров. |
After the first day he had no curiosity at all. To break the monotony he invented games. | Уже на второй день он утратил всякий интерес к солдатским письмам, но, чтобы работа не казалась слишком скучной, он изобретал для себя всякие забавы. |
Death to all modifiers, he declared one day, and out of every letter that passed through his hands went every adverb and every adjective. | "Смерть определениям!" - объявил он однажды и начал вычеркивать из каждого письма, проходившего через его руки, все наречия и прилагательные. |
The next day he made war on articles. | Назавтра Йоссариан объявил войну артиклям. |
He reached a much higher plane of creativity the following day when he blacked out everything in the letters but a, an and the. | Но особую изобретательность он проявил на следующий день, вымарав в письмах все, кроме определенных и неопределенных артиклей. |
That erected more dynamic intralinear tensions, he felt, and in just about every case left a message far more universal. | С его точки зрения, стиль после такой операции становился более энергичным и письма обретали более широкий смысл. |
Soon he was proscribing parts of salutations and signatures and leaving the text untouched. | Вскоре он начал сражаться с обращениями и подписями, а текст письма оставлял нетронутым. |
One time he blacked out all but the salutation | Однажды он вымарал все, кроме обращения |
'Dear Mary' from a letter, and at the bottom he wrote, | "Дорогая Мари", а внизу приписал: |
' I yearn for you tragically. | "Тоскую по тебе ужасно! |
R. O. Shipman, Chaplain, U.S. Army.' | А.Т.Тэппман, капеллан армии Соединенных Штатов". |