Уловка-22 | страница 14



Я должен проведать в госпитале всех наших однополчан.
'Even those in other wards?' Yossarian asked.- И в других палатах тоже?..
' Even those in other wards.'- Да, и в других тоже.
'Be careful in those other wards, Father,' Yossarian warned.- Будьте осторожны в других палатах, отец, -предупредил Йоссариан.
'That's where they keep the mental cases.- Там держат людей с психическими расстройствами.
They're filled with lunatics.'Там полно сумасшедших.
'It isn't necessary to call me Father,' the chaplain explained.- Можете не называть меня отцом.
' I'm an Anabaptist.'Я анабаптист, - пояснил капеллан.
'I'm dead serious about those other wards,' Yossarian continued grimly.- Я не шучу насчет других палат, - мрачно продолжал Йоссариан.
'M.P.s won't protect you, because they're craziest of all.- Там вам не поможет и военная полиция. Там собраны отъявленные психопаты.
I'd go with you myself, but I'm scared stiff: Insanity is contagious.Я проводил бы вас, но сам чертовски боюсь. К тому же безумие заразно.
This is the only sane ward in the whole hospital.Тут во всем госпитале одни мы нормальные.
Everybody is crazy but us.Кроме нас, все идиоты.
This is probably the only sane ward in the whole world, for that matter.'Может быть, наша палата - единственная в мире, где лежат нормальные.
The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian's bed, and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution.Капеллан поспешил подняться. Отойдя от Йоссариана, он примирительно кивнул головой и пообещал вести себя с подобающей осторожностью.
'And now I must visit with Lieutenant Dunbar,' he said. Still he lingered, remorsefully.- А теперь мне надо поговорить с лейтенантом Данбэром, - сказал он, переминаясь с ноги на ногу.
' How is Lieutenant Dunbar?' he asked at last.- Как поживает лейтенант Данбэр?
'As good as they go,' Yossarian assured him.- Хорошо, насколько это возможно в его состоянии, - заверил его Йоссариан.
' A true prince.- Истинный принц!
One of the finest, least dedicated men in the whole world.'Один из прекраснейших, хотя и наименее преданных богу людей на свете.
'I didn't mean that,' the chaplain answered, whispering again.- Я не об этом, - возразил капелла", снова переходя на шепот.
' Is he very sick?'- Он очень болен?
'No, he isn't very sick.- Нет, он не очень болен.
In fact, he isn't sick at all.'Строго говоря, он вообще здоров.
' That's good.' The chaplain sighed with relief.