| Над морем поднялось солнце, лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не почувствовала смерти она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и красные облака в небе, голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. |
| The little mermaid perceived that she had a body like theirs and that she continued to rise higher and higher out of the foam. | Русалочка увидала, что и у нее такое же тело, как у них, и что она все больше и больше отделяется от морской пены. |
| "Where am I?" asked she, and her voice sounded ethereal, like the voices of those who were with her. No earthly music could imitate it. | - К кому я иду? - спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки. |
| "Among the daughters of the air," answered one of them. | - К дочерям воздуха! - ответили ей воздушные со здания. |
| "A mermaid has not an immortal soul, nor can she obtain one unless she wins the love of a human being. | - У русалки нет бессмертной души, и обрести ее она может, только если ее полюбит человек. |
| On the will of another hangs her eternal destiny. | Ее вечное существование зависит от чужой воли. |
| But the daughters of the air, although they do not possess an immortal soul, can, by their good deeds, procure one for themselves. | У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они могут заслужить ее добрыми делами. |
| We fly to warm countries and cool the sultry air that destroys mankind with the pestilence. | Мы прилетаем в жаркие страны, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, и навеваем прохладу. |
| We carry the perfume of the flowers to spread health and restoration. | Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду. |
| "After we have striven for three hundred years to do all the good in our power, we receive an immortal soul and take part in the happiness of mankind. | Пройдет триста лет, во время которых мы будем посильно творить добро, и мы получим в награду бессмертную душу и сможем изведать вечное блаженство, доступное людям. |
| You, poor little mermaid, have tried with your whole heart to do as we are doing. | Ты, бедная русалочка, всем сердцем стремилась к тому же, что и мы, ты любила и страдала, подымись же вместе с нами в заоблачный мир. |