- Вот всю эту солому я должна перепрясть в золотые нити, а я этого совсем не умею!" |
"What will you give me," said the manikin, "if I do it for you?" | Человечек сказал: "А ты что же мне дашь, если я тебе все это перепряду?" - |
"My necklace," said the girl. | "Ленточку у меня на шее", - отвечала девушка. |
The little man took the necklace, seated himself in front of the wheel, and "whirr, whirr, whirr," three turns, and the reel was full; then he put another on, and whirr, whirr,whirr, three times round, and the second was full too. | Тот взял у нее ленточку, присел за самопрялку да - шур, шур, шур! - три раза обернет, и шпулька намотана золота. Он вставил другую, опять - шур, шур, шур! - три раза обернет, и вторая готова. |
And so it went on until the morning, when all the straw was spun, and all the reelswere full of gold. | И так продолжалась работа до самого утра, и вся солома была перепрядена, и все шпульки намотаны золотом. |
By daybreak the King was already there, and when hesaw the gold he was astonished and delighted, but his heart became onlymore greedy. | При восходе солнца пришел король, и когда увидел столько золота, то и удивился, и обрадовался; но сердце его еще сильнее прежнего жаждало золота и золота. |
He had the miller's daughter taken into another room full of straw, which was much larger, and commanded her to spin that also in one night if she valued her life. | Он велел перевести Мельникову дочку в другой покойник, значительно побольше этого, тоже наполненный соломою, и приказал ей всю эту солому также перепрясть в одну ночь, если ей жизнь дорога. |
The girl knew not how to help herself, and was crying, when the door again opened, and the little man appeared, and said, | Девушка не знала, как ей быть, и стала плакать, и вновь открылась дверь, явился тот же маленький человечек и сказал: |
"What will you give me if I spin that straw into gold for you?" | "А что ты мне дашь, если я и эту солому возьмусь тебе перепрясть в золото?" - |
"The ring on my finger," answered the girl. | "С пальчика колечко", - отвечала девушка. |
The little man took the ring, again began to turn the wheel, and by morning had spun all the straw into glittering gold. | Человечек взял колечко, стал опять поскрипывать колесиком самопрялки и к утру успел перепрясть всю солому в блестящее золото. |
The King rejoiced beyond measure at the sight, but still he had not gold enough; and he had the miller's daughter taken into a still larger room full of straw, and said, |