Письма Баламута | страница 36
The former type is getting rare among the humans. | Первый тип теперь встречается редко. |
If your patient should happen to belong to it, everything is easy. | Если окажется, что твой подопечный принадлежит к нему, все очень просто. |
You have only got to keep him out of the way of experienced Christians (an easy task now-a-days), to direct his attention to the appropriate passages in scripture, and then to set him to work on the desperate design of recovering his old feelings by sheer will-power, and the game is ours. | Тебе только следует держать его подальше от христиан (что нетрудно в наше время), указывать ему подходящие места в Писании, и пусть он трудится над безнадежной задачей - пытается воссоздать свои старые чувства собственной волей. Тогда победа за нами. |
If he is of the more hopeful type, your job is to make him acquiesce in the present low temperature of his spirit and gradually become content with it, persuading himself that it is not so low after all. | Если же он из людей, довольствующихся надеждами,- заставим его смириться с низкой температурой собственного духа и постепенно удовольствоваться ею, уверив себя, что в конце концов она не такая уж и низкая. |
In a week or two you will be making him doubt whether the first days of his Christianity were not, perhaps, a little excessive. | Недели через две ему неплохо задуматься, не были ли его чувства в первые дни обращения несколько преувеличенными. |
Talk to him about "moderation in all things". | Поговори с ним о том, что "во всем надо знать меру". |
If you can once get him to the point of thinking that "religion is all very well up to a point", you can feel quite happy about his soul. | Если тебе удастся, подведи его к мысли: "Верить хорошо, но зачем же крайности!" |
A moderated religion is as good for us as no religion at all--and more amusing. | Религия "в меру" для нас так же хороша, как полное неверие, и куда смешнее. |
Another possibility is that of direct attack on his faith. | Другая возможность - прямая атака на веру. |
When you have caused him to assume that the trough is permanent, can you not persuade him that "his religious phase" is just going to die away like all his previous phases? | Когда, твоими трудами, он примет свой духовный спад за прочное состояние, не мог бы ты убедить его в том, что "религиозный период" близится к концу, как и все предыдущие периоды? |
Of course there is no conceivable way of getting by reason from the proposition "I am losing interest in this" to the proposition "This is false". |
Книги, похожие на Письма Баламута