Преступление и наказание, Часть 6, Эпилог | страница 11



Вчера мне один человек сказал, что надо воздуху человеку, воздуху, воздуху!
I mean to go to him directly to find out what he meant by that."Я хочу к нему сходить сейчас и узнать, что он под этим разумеет.
Razumihin stood lost in thought and excitement, making a silent conclusion.Разумихин стоял в задумчивости и в волнении и что-то соображал.
"He's a political conspirator!"Это политический заговорщик!
He must be.Наверно!
And he's on the eve of some desperate step, that's certain.И он накануне какого-нибудь решительного шага - это наверно!
It can only be that! And... and Dounia knows," he thought suddenly.Иначе быть не может и... и Дуня знает..." -подумал он вдруг про себя.
"So Avdotya Romanovna comes to see you," he said, weighing each syllable, "and you're going to see a man who says we need more air, and so of course that letter... that too must have something to do with it," he concluded to himself.- Так к тебе ходит Авдотья Романовна, -проговорил он, скандируя слова, - а ты сам хочешь видеться с человеком, который говорит, что воздуху надо больше, воздуху и... и, стало быть, и это письмо... это тоже чтонибудь из того же, - заключил он как бы про себя.
"What letter?"- Какое письмо?
"She got a letter to-day. It upset her very much--very much indeed.- Она письмо одно получила, сегодня, ее очень встревожило. Очень.
Too much so.Слишком уж даже.
I began speaking of you, she begged me not to.Я заговорил о тебе - просила замолчать.
Then... then she said that perhaps we should very soon have to part... then she began warmly thanking me for something; then she went to her room and locked herself in."Потом... потом сказала, что, может, мы очень скоро расстанемся, потом стала меня за что-то горячо благодарить; потом ушла к себе и заперлась.
"She got a letter?" Raskolnikov asked thoughtfully.- Она письмо получила? - задумчиво переспросил Раскольников.
"Yes, and you didn't know? hm..."- Да, письмо; а ты не знал? Гм.
They were both silent.Они оба помолчали.
"Good-bye, Rodion.- Прощай, Родион.
There was a time, brother, when I.... Never mind, good-bye. You see, there was a time....Я, брат... было одно время... а впрочем, прощай, видишь, было одно время...
Well, good-bye!Ну, прощай!
I must be off too.Мне тоже пора.
I am not going to drink.Пить не буду.
There's no need now.... That's all stuff!"Теперь не надо... врешь!
He hurried out; but when he had almost closed the door behind him, he suddenly opened it again, and said, looking away: