Преступление и наказание, Часть 5 | страница 65



И хоть я и далеко стоял, но я все, все видел, и хоть от окна действительно трудно разглядеть бумажку, - это вы правду говорите, - но я, по особому случаю, знал наверно, что это именно сторублевый билет, потому что, когда вы стали давать Софье Семеновне десятирублевую бумажку, - я видел сам, - вы тогда же взяли со стола сторублевый билет (это я видел, потому что я тогда близко стоял, и так как у меня тотчас явилась одна мысль, то потому я и не забыл, что у вас в руках билет).
You folded it and kept it in your hand all the time.Вы его сложили и держали, зажав в руке, все время.
I didn't think of it again until, when you were getting up, you changed it from your right hand to your left and nearly dropped it! I noticed it because the same idea struck me again, that you meant to do her a kindness without my seeing.Потом я было опять забыл, но когда вы стали вставать, то из правой переложили в левую и чуть не уронили; я тут опять вспомнил, потому что мне тут опять пришла та же мысль, именно, что вы хотите, тихонько от меня, благодеяние ей сделать.
You can fancy how I watched you and I saw how you succeeded in slipping it into her pocket.Можете представить, как я стал следить, - ну и увидел, как удалось вам всунуть ей в карман.
I saw it, I saw it, I'll take my oath."Я видел, видел, я присягу приму!
Lebeziatnikov was almost breathless.Лебезятников чуть не задыхался.
Exclamations arose on all hands chiefly expressive of wonder, but some were menacing in tone.Со всех сторон стали раздаваться разнообразные восклицания, всего больше означавшие удивление; но послышались восклицания, принимавшие и грозный тон.
They all crowded round Pyotr Petrovitch.Все затеснились к Петру Петровичу.
Katerina Ivanovna flew to Lebeziatnikov.Катерина Ивановна кинулась к Лебезятникову.
"I was mistaken in you!- Андрей Семенович! Я в вас ошиблась!
Protect her!Защитите ее!
You are the only one to take her part!Один вы за нее!
She is an orphan.Она сирота, вас бог послал!
God has sent you!"Андрей Семенович, голубчик, батюшка!
Katerina Ivanovna, hardly knowing what she was doing, sank on her knees before him.И Катерина Ивановна, почти не помня, что делает, бросилась перед ним на колени.
"A pack of nonsense!" yelled Luzhin, roused to fury, "it's all nonsense you've been talking!- Дичь! - завопил взбешенный до ярости Лужин, -дичь вы все мелете, сударь.
'An idea struck you, you didn't think, you noticed'--what does it amount to?