Преступление и наказание, Часть 5 | страница 26



Вот-с... имея, так сказать, сам заботы, более не в состоянии...
And Pyotr Petrovitch held out to Sonia a ten-rouble note carefully unfolded.И Петр Петрович протянул Соне десятирублевый кредитный билет, тщательно развернув.
Sonia took it, flushed crimson, jumped up, muttered something and began taking leave.Соня взяла, вспыхнула, вскочила, что-то пробормотала и поскорей стала откланиваться.
Pyotr Petrovitch accompanied her ceremoniously to the door.Петр Петрович торжественно проводил ее до дверей.
She got out of the room at last, agitated and distressed, and returned to Katerina Ivanovna, overwhelmed with confusion.Она выскочила наконец из комнаты, вся взволнованная и измученная, и воротилась к Катерине Ивановне в чрезвычайном смущении.
All this time Lebeziatnikov had stood at the window or walked about the room, anxious not to interrupt the conversation; when Sonia had gone he walked up to Pyotr Petrovitch and solemnly held out his hand.Во все время этой сцены Андрей Семенович то стоял у окна, то ходил по комнате, не желая прерывать разговора; когда же Соня ушла, он вдруг подошел к Петру Петровичу и торжественно протянул ему руку:
"I heard and _saw_ everything," he said, laying stress on the last verb.- Я все слышал и все видел, - сказал он, особенно упирая на последнее слово.
"That is honourable, I mean to say, it's humane!- Это благородно, то есть я хотел сказать, гуманно!
You wanted to avoid gratitude, I saw!Вы желали избегнуть благодарности, я видел!
And although I cannot, I confess, in principle sympathise with private charity, for it not only fails to eradicate the evil but even promotes it, yet I must admit that I saw your action with pleasure--yes, yes, I like it."И хотя, признаюсь вам, я не могу сочувствовать, по принципу, частной благотворительности, потому что она не только не искореняет зла радикально, но даже питает его еще более, тем не менее не могу не признаться, что смотрел на ваш поступок с удовольствием, -да, да, мне это нравится.
"That's all nonsense," muttered Pyotr Petrovitch, somewhat disconcerted, looking carefully at Lebeziatnikov.- Э, все это вздор! - бормотал Петр Петрович, несколько в волнении и как-то приглядываясь к Лебезятникову.
"No, it's not nonsense!- Нет, не вздор!
A man who has suffered distress and annoyance as you did yesterday and who yet can sympathise with the misery of others, such a man... even though he is making a social mistake--is still deserving of respect!