Одним словом, надежда хоть и могла бы быть, но весьма эфемерная, потому никаких, в сущности, прав на вспоможение, в сем случае, не существует, а даже напротив... |
And she is dreaming of a pension already, he-he-he!... | А она уже и о пенсионе задумала, хе-хе-хе! |
A go-ahead lady!" | Бойкая барыня! |
"Yes, she is. | - Да-с, о пенсионе... |
For she is credulous and good-hearted, and she believes everything from the goodness of her heart and... and... and she is like that... yes... | Потому она легковерная и добрая, и от доброты всему верит, и... и... и... у ней такой ум... |
You must excuse her," said Sonia, and again she got up to go. | Да-с... извините-с, - сказала Соня и опять встала уходить. |
"But you haven't heard what I have to say." | - Позвольте, вы еще не дослушали-с. |
"No, I haven't heard," muttered Sonia. | - Да-с, не дослушала-с, - пробормотала Соня. |
"Then sit down." | - Так сядьте же-с. |
She was terribly confused; she sat down again a third time. | Соня законфузилась ужасно и села опять, в третий раз. |
"Seeing her position with her unfortunate little ones, I should be glad, as I have said before, so far as lies in my power, to be of service, that is, so far as is in my power, not more. | - Видя таковое ее положение, с несчастными малолетными, желал бы, - как я и сказал уже, -чем-нибудь, по мере сил, быть полезным, то есть что называется по мере сил-с, не более. |
One might for instance get up a subscription for her, or a lottery, something of the sort, such as is always arranged in such cases by friends or even outsiders desirous of assisting people. | Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею... или что-нибудь в этом роде - как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими людьми. |
It was of that I intended to speak to you; it might be done." | Вот об этом-то я имел намерение вам сообщить. |
"Yes, yes... | Оно бы можно-с. - Да-с, хорошо-с... |
God will repay you for it," faltered Sonia, gazing intently at Pyotr Petrovitch. | Бог вас за это-с... - лепетала Соня, пристально смотря на Петра Петровича. |
"It might be, but we will talk of it later. | - Можно-с, но... это мы потом-с... то есть можно бы начать и сегодня. |
We might begin it to-day, we will talk it over this evening and lay the foundation so to speak. | Вечером увидимся, сговоримся и положим, так сказать, основание. |
Come to me at seven o'clock. | Зайдите ко мне сюда часов этак в семь. |
Mr. Lebeziatnikov, I hope, will assist us. | Андрей Семенович, надеюсь, тоже будет участвовать с нами... |