Преступление и наказание, Часть 5 | страница 15



"I was told that you got her turned out of these lodgings."- А мне же рассказывали, что вы-то и выжили ее отсюда из нумеров!
Lebeziatnikov was enraged.Лебезятников даже рассвирепел.
"That's another slander," he yelled.- Это другая сплетня! - завопил он.
"It was not so at all!- Совсем, совсем не так дело было! Вот уж это-то не так!
That was all Katerina Ivanovna's invention, for she did not understand!Это все Катерина Ивановна тогда наврала, потому что ничего не поняла!
And I never made love to Sofya Semyonovna!И совсем я не подбивался к Софье Семеновне!
I was simply developing her, entirely disinterestedly, trying to rouse her to protest....Я простозапросто развивал ее, совершенно бескорыстно, стараясь возбудить в ней протест...
All I wanted was her protest and Sofya Semyonovna could not have remained here anyway!"Мне только протест и был нужен, да и сама по себе Софья Семеновна уже не могла оставаться здесь в нумерах!
"Have you asked her to join your community?"- В коммуну, что ль, звали?
"You keep on laughing and very inappropriately, allow me to tell you.- Вы все смеетесь и очень неудачно, позвольте вам это заменить.
You don't understand!Вы ничего не понимаете!
There is no such role in a community.В коммуне таких ролей нет.
The community is established that there should be no such roles.Коммуна и устраивается для того, чтобы таких ролей не было.
In a community, such a role is essentially transformed and what is stupid here is sensible there, what, under present conditions, is unnatural becomes perfectly natural in the community.В коммуне эта роль изменит всю теперешнюю свою сущность, и что здесь глупо, то там станет умно, что здесь, при теперешних обстоятельств неестественно, то там станет совершенно естественно.
It all depends on the environment.Все зависит, в какой обстановке и в какой среде человек.
It's all the environment and man himself is nothing.Все от среды, а сам человек есть ничто.
And I am on good terms with Sofya Semyonovna to this day, which is a proof that she never regarded me as having wronged her.А с Софьей Семеновной я в ладах и теперь, что может вам послужить доказательством, что никогда она не считала меня своим врагом и обидчиком.
I am trying now to attract her to the community, but on quite, quite a different footing.Да! Я соблазняю ее теперь в коммуну, но только совсем, совсем, совсем на других основаниях!
What are you laughing at?Чего вам смешно?
We are trying to establish a community of our own, a special one, on a broader basis. We have gone further in our convictions. We reject more!