|
The minute I've taken you home, I'll pour a couple of pailfuls of water over my head in the gutter here, and then I shall be all right.... | А как отведу вас, мигом, здесь же в канаве, вылью себе на голову два ушата воды, и готов... |
If only you knew how I love you both! | Если бы вы только знали, как я вас обеих люблю!.. |
Don't laugh, and don't be angry! | Не смейтесь и не сердитесь!.. |
You may be angry with anyone, but not with me! | На всех сердитесь, а на меня не сердитесь! |
I am his friend, and therefore I am your friend, too, I want to be... | Я его друг, а стало быть, и ваш друг. Я так хочу... |
I had a presentiment... Last year there was a moment... though it wasn't a presentiment really, for you seem to have fallen from heaven. | Я это предчувствовал... прошлого года, одно мгновение такое было... Впрочем, вовсе не предчувствовал, потому что вы как с неба упали. |
And I expect I shan't sleep all night... | А я, пожалуй, и всю ночь не буду спать... |
Zossimov was afraid a little time ago that he would go mad... that's why he mustn't be irritated." | Этот Зосимов давеча боялся, чтоб он не сошел с ума... Вот отчего его раздражать не надо... |
"What do you say?" cried the mother. | - Что вы говорите! - вскричала мать. |
"Did the doctor really say that?" asked Avdotya Romanovna, alarmed. | - Неужели сам доктор так говорил? - спросила Авдотья Романовна, испугавшись. |
"Yes, but it's not so, not a bit of it. | - Говорил, но это не то, совсем не то. |
He gave him some medicine, a powder, I saw it, and then your coming here.... | Он и лекарство такое дал, порошок, я видел, а вы тут приехали... |
Ah! | Эх!.. |
It would have been better if you had come to-morrow. | Вам бы завтра лучше приехать! |
It's a good thing we went away. | Это хорошо, что мы ушли. |
And in an hour Zossimov himself will report to you about everything. | А через час вам обо всем сам Зосимов отрапортует. |
He is not drunk! | Вот тот так не пьян! |
And I shan't be drunk.... | И я буду не пьян... |
And what made me get so tight? | А отчего я так нахлестался? |
Because they got me into an argument, damn them! | А оттого, что в спор ввели, проклятые! |
I've sworn never to argue! | Заклятье ведь дал не спорить!.. |
They talk such trash! | Такую чушь городят! |
I almost came to blows! | Чуть не подрался! |
I've left my uncle to preside. | Я там дядю оставил, председателем... |
Would you believe, they insist on complete absence of individualism and that's just what they relish! | Ну, верите ли: полной безличности требуют и в этом самый смак находят! |