Анна Каренина | страница 19



Her mouth stiffened, the muscles of the cheek contracted on the right side of her pale, nervous face.Рот ее сжался, мускул щеки затрясся на правой стороне бледного, нервного лица.
"What do you want?" she said in a rapid, deep, unnatural voice.-- Что вам нужно? -- сказала она быстрым, не своим, грудным голосом.
"Dolly!" he repeated, with a quiver in his voice. "Anna is coming today."-- Долли! -- повторил он с дрожанием в голосе. -Анна приедет сегодня.
"Well, what is that to me?-- Ну что же мне?
I can't see her!" she cried.Я не могу ее принять! -- вскрикнула она.
"But you must, really, Dolly..."-- Но надо же, однако, Долли...
"Go away, go away, go away!" she shrieked, not looking at him, as though this shriek were called up by physical pain.-- Уйдите, уйдите, уйдите! -- не глядя на него, вскрикнула она, как будто крик этот был вызван физическою болью.
Stepan Arkadyevitch could be calm when he thought of his wife, he could hope that she would _come round_, as Matvey expressed it, and could quietly go on reading his paper and drinking his coffee; but when he saw her tortured, suffering face, heard the tone of her voice, submissive to fate and full of despair, there was a catch in his breath and a lump in his throat, and his eyes began to shine with tears.Степан Аркадьич мог быть спокоен, когда он думал о жене, мог надеяться, что все образуется, по выражению Матвея, и мог спокойно читать газету и пить кофе; но когда он увидал ее измученное, страдальческое лицо, услыхал этот звук голоса, покорный судьбе и отчаянный, ему захватило дыхание, что-то подступило к горлу, и глаза его заблестели слезами.
"My God! what have I done?-- Боже мой, что я сделал!
Dolly!Долли!
For God's sake!Ради бога!
You know...." He could not go on; there was a sob in his throat.Ведь... -- он не мог продолжать, рыдание остановилось у него в горле.
She shut the bureau with a slam, and glanced at him.Она захлопнула шифоньерку и взглянула на него.
"Dolly, what can I say?-- Долли, что я могу сказать?..
One thing: forgive...Remember, cannot nine years of my life atone for an instant...."Одно: прости, прости... Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупить минуты, минуты...
She dropped her eyes and listened, expecting what he would say, as it were beseeching him in some way or other to make her believe differently.Она опустила глаза и слушала, ожидая, что он скажет, как будто умоляя его о том, чтобы он как-нибудь разуверил ее.