Охотник на тигров | страница 5
- Сан-Сальвадор? Знакомое что-то... А не знаете, далеко это от гасиенды Лас-Пальмас?
- Около двух лиг.
- Да? В таком случае нам с вами по пути, - сказал второй всадник. - Боюсь только, что вы быстро отстанете от меня. Ваша лошадь, кажется, не из проворных, - с улыбкой заметил он.
- Вы правы, сеньор, - добродушно согласился первый всадник. - Это все ошибочная экономия моего отца. Вместо того, чтобы снабдить меня подходящим для длинного переезда конем, он дал мне эту почтенную клячу. Когда-то в молодости она имела очень неприятные столкновения со всеми быками вальядолидского цирка и хотя чудесным образом уцелела, однако до такой степени напугана ими, что с тех пор без панического ужаса видеть не может даже простой мирной коровы. Стоит ей увидеть где-нибудь в отдалении корову, как она, не помня себя, несется в противоположную сторону, до тех пор, пока не упадет от усталости. Это единственный случай, когда она проявляет известную прыть, да и то не на пользу всаднику.
- Да, это не совсем приятно. И неужели же вы все-таки добрались сюда из самой Вальядолиды?
- Да, сеньор, именно оттуда, зато и еду уже без малого два месяца.
Совершенно неожиданно цирковой Россинант, видимо, возбужденный присутствием другой лошади, подтянулся и напряг свои последние силы, чтобы идти с той нога в ногу. Это давало всадникам возможность продолжать начатую беседу.
- Вы были так откровенны, что сообщили мне, откуда едете, - снова начал второй всадник. - Так позвольте же мне, в свою очередь, сказать вам, что я из Мексики и состою в драгунах королевы, в чине капитана, а имя мое - Рафаэль Трэс-Виллас. Могу ли я узнать вашу фамилию?
- Очень приятно, дон Рафаэль, - отозвался первый всадник. - Конечно, можете. Я - Корнелио Лантехас, студент вальядолидского университета, к вашим услугам.
- Очень рад познакомиться с вами, дон Корнелио, - с подкупающей вежливостью произнес всадник, назвавшийся Рафаэлем Трэс-Вилласом. - Скажите, пожалуйста, не можете ли вы мне объяснить одну странность, вот уже второй день поражающую меня в этих местах? Что значит полное опустошение здешних поселений и подвешенная к деревьям целая флотилия лодок, совершенно неуместная в краю, где можно пройти или проехать десятки лиг, не встретив ни капли воды?
- Я и сам не могу понять этой загадки, дон Рафаэль, - ответил студент. - И не только крайне удивлен всем этим, но, должен откровенно сознаться, даже несколько испуган.
- Что же, собственно, вы видите в этом страшного, дон Корнелио? - спросил драгун.