Стрела времени | страница 21



— Простите, пожалуйста. — Это был очкастый мальчик, сидевший в обществе матери на кровати в другом конце палаты.

“We're still waiting for the surgeon to come in, Kevin,” Beverly said to him. “Then we can set your arm.”

“He wasn't saying ‘quondam phone,’” the kid said. “He was saying ‘quantum foam.’”

— Кевин, хирург еще не освободился, — сказала Беверли. — Как только он придет, мы наложим на твою руку гипс.

— Он не говорил «квазителефон», — сообщил мальчик. — Он говорил «квантовый фон».

“What?”

“Quantum foam. He was saying ‘quantum foam.’”

They went over to him. Nieto seemed amused. “And what, exactly, is quantum foam?”

— Что?

— Квантовый фон. Он говорил: «Квантовый фон».

Они подошли к ребенку. У Ньето был удивленный вид.

— Но что же такое этот «квантовый фон»?

The kid looked at them earnestly, blinking behind his glasses. “At very small, subatomic dimensions, the structure of space-time is irregular. It's not smooth, it's sort of bubbly and foamy. And because it's way down at the quantum level, it's called quantum foam.”

Мальчик смотрел на них честными глазами из-под очков.

— Вообще-то, надо говорить не «квантовый фон», а «квантовая пена». В мельчайших субатомных измерениях структура пространства-времени имеет иррегулярный характер. Оно не гладкое, а скорее пузырящееся и пенистое. Ну и потому, что все это происходит уже на квантовом уровне, это называют «квантовой пеной».

“How old are you?” Nieto said.

“Eleven.”

His mother said, “He reads a lot. His father's at Los Alamos.”

— Сколько тебе лет? — спросил Ньето.

— Одиннадцать.

— Он много читает, — сообщила его мать. — Отец у него работает в Лос-Аламосе.

Nieto nodded. “And what's the point of this quantum foam, Kevin?”

“There isn't any point,” the kid said. “It's just how the universe is, at the subatomic level.”

“Why would this old guy be talking about it?”

Ньето кивнул.

— И что является частицей этой квантовой пены, Кевин?

— У нее нет частиц, — сказал мальчик. — Это в точности то же самое, что и вселенная, только на субатомном уровне.

— Но с какой стати этот старик рассуждал о таких вещах?

“Because he's a well-known physicist,” Wauneka said, coming toward them. He glanced at a sheet of paper in his hand. “It just came in on the M. P. D. Joseph A. Traub, seventy-one years old, materials physicist. Specialist in superconducting metals. Reported missing by his employer, ITC Research in Black Rock, around noon today.”

— Потому что он известный физик, — объявил вошедший в палату Уонека. Он заглянул в листок бумаги, который держал в руке. — Только что пришло сообщение по спецсвязи: Джозеф А. Трауб, семидесяти одного года, физик-материаловед. Специалист по сверхпроводимости металлов. Сообщение об исчезновении передано с его места работы, из Исследовательского центра МТК в Блэк-Рок, сегодня сразу после полудня.