Эмма | страница 65



Назавтра работа над картиною сопровождалась теми же изъявлениями учтивости и любезности и, ко всеобщему удовольствию, подвигалась успешно и споро.
Every body who saw it was pleased, but Mr. Elton was in continual raptures, and defended it through every criticism.Портрет нравился всем, кто б ни увидел его; что же до мистера Элтона, он пребывал от него в совершенном упоении и, заслышав хоть слово критики, тотчас вставал на его защиту.
"Miss Woodhouse has given her friend the only beauty she wanted,"—observed Mrs. Weston to him—not in the least suspecting that she was addressing a lover.—"The expression of the eye is most correct, but Miss Smith has not those eyebrows and eyelashes.— Мисс Вудхаус наделила свою приятельницу тем единственным, чего не хватало красоте ее, — заметила ему миссис Уэстон, нимало не подозревая, что обращается к влюбленному.— Выражение глаз передано очень верно, а вот таких бровей и ресниц у мисс Смит нет.
It is the fault of her face that she has them not."И это портит ей лицо.
"Do you think so?" replied he.— Вы находите? — возразил он.
"I cannot agree with you.— Я не согласен.
It appears to me a most perfect resemblance in every feature.По-моему, портрет верен до малейших подробностей.
I never saw such a likeness in my life.В жизни не видывал такого сходства!
We must allow for the effect of shade, you know."Тут, знаете ли, надобно брать в расчет игру света и тени.
"You have made her too tall, Emma," said Mr. Knightley.— Вы сделали ее выше ростом, Эмма, — сказал мистер Найтли.
Emma knew that she had, but would not own it; and Mr. Elton warmly added,Эмма и сама знала, что это правда, ей только не хотелось в том сознаться, мистер же Элтон с горячностью вступился:
"Oh no! certainly not too tall; not in the least too tall.— Выше ростом?Помилуйте, нисколько, то есть ничуть не бывало!
Consider, she is sitting down—which naturally presents a different—which in short gives exactly the idea—and the proportions must be preserved, you know.Посудите сами, ведь она сидит — что, естественно, представляет ее нам в ином. что, короче, именно и создает впечатление. нельзя же, знаете ли, не соблюдать пропорции!
Proportions, fore-shortening.—Oh no! it gives one exactly the idea of such a height as Miss Smith's.Пропорции, перспектива, а как же. Нет, помилуйте, он создает впечатление именно такого роста, как у мисс Смит.
Exactly so indeed!"Именно, уверяю вас!
"It is very pretty," said Mr. Woodhouse.