Эмма | страница 61



Dear Mrs. Weston! always my kindest friend on every occasion.Милая миссис Уэстон!Что за добрый друг всегда и во всем!
She would sit whenever I asked her.Попросишь ее позировать — никогда не откажет.
There is my sister; and really quite her own little elegant figure!—and the face not unlike.А это моя сестра — ее изящная фигурка!По-моему, схвачено верно, и в лице тоже ощущается сходство.
I should have made a good likeness of her, if she would have sat longer, but she was in such a hurry to have me draw her four children that she would not be quiet.Можно было бы сделать лучше, если бы она подольше позировала, но ей так не терпелось, чтобы я нарисовала четырех ее деток, что она не в силах была усидеть на месте.
Then, here come all my attempts at three of those four children;—there they are, Henry and John and Bella, from one end of the sheet to the other, and any one of them might do for any one of the rest.Дальше — мои попытки изобразить трех старших, вот они, слева направо — Г енри, Джон и Белла, и каждый мог бы с легкостью сойти за другого.
She was so eager to have them drawn that I could not refuse; but there is no making children of three or four years old stand still you know; nor can it be very easy to take any likeness of them, beyond the air and complexion, unless they are coarser featured than any of mama's children ever were.Ей так хотелось, чтобы их нарисовали, и я не могла отказать, но, знаете, ребенка трех-четырех лет не заставишь стоять спокойно, да и сходство уловить не так-то просто, разве что общее выражение и краски — резкие черты лица редко встретишь у маменькиных баловней.
Here is my sketch of the fourth, who was a baby.А вот и четвертый, он тут совсем младенец.
I took him as he was sleeping on the sofa, and it is as strong a likeness of his cockade as you would wish to see.Я делала набросок, когда он уснул на диване, — видите, хохолок на головке прямо как настоящий.
He had nestled down his head most conveniently.Очень удобно подставил мне свою макушечку.
That's very like.I am rather proud of little George.По-моему, маленький Джордж вышел удачно. Я им довольна.
The corner of the sofa is very good.Угол дивана особенно хорош.
Then here is my last,"—unclosing a pretty sketch of a gentleman in small size, whole-length—"my last and my best—my brother, Mr. John Knightley.—This did not want much of being finished, when I put it away in a pet, and vowed I would never take another likeness.