Гнездо Феникса | страница 87
Андрей нарезал рыбу не слишком тонкими – и все равно полупрозрачными – ломтиками, отнес ее в кают-компанию вместе с хлебом, овощами и свежезаваренным чаем. После прогулки по портовым районам и бегства с Сумерек у него проснулся изрядный аппетит; причем захотелось именно хорошей рыбы (благо таковая в холодильнике имелась). Андрей усмехнулся: работа с СБ обеспечила его неплохим заработком «по специальности». Денег пока можно было не считать.
Сразу после старта с Сумерек Андрей поспешил уйти в прыжок, еще даже не задумываясь о том, куда именно пойдет дальше. Просто выбрал недалекую точку в том же секторе и «прыгнул», подальше от греха и от полиции. Теперь можно было перекусить и все обдумать.
Кают-компания на корабле была крохотная, переоборудованная из штатной второй каюты. Диванчики вдоль двух стен, небольшой стол, широкий медиаэкран в стене и два стрельчатых окна-иллюминатора. Сейчас за окнами блистала бесконечная россыпь звезд – яркие зерна самоцветов и алмазная пудра на черном бархате. Андрей очень любил звездное небо, но любоваться им предпочитал либо с планет, либо из рубки. А потому, закончив приготовления к легкой трапезе, задернул занавески. Они закрывали только нижнюю половину окон, и то, что малая толика звездной тьмы была видна сквозь треугольники их готических завершений, лишь подчеркивало домашнюю атмосферу кают-компании.
– У вас уютно, – сказал неожиданный «пассажир», уже сидевший здесь у стола.
Андрей хмыкнул и тоже наконец уселся.
– Ну, – сказал он, принимаясь за рыбу и кивком приглашая мальчишку присоединяться к трапезе. – Рассказывай.
– Что?
Андрей хмыкнул снова.
– Что хочешь. Мне нет особого дела до твоих настоящих проблем, но раз уж ты набился ко мне в попутчики, то расскажи хоть что-нибудь. Как тебя зовут, например.
– Да. Извините. Меня зовут Серж. Можно – Сергей.
– Угу, – Андрей потянулся за новым куском рыбы, раздумывая, не прибавить ли к ней стаканчик полусухого белого. – А меня – Андрей. Можно – Эндрю, или Анджей, или еще как-нибудь, если тебе так нравится переводить имена с одного языка на другой.
– Почему переводить? Меня и дома зовут то Сергей, то Серж. У нас английский и русский одинаково…
Да, подумал Андрей, мальчик явно вырос не в портовом квартале на Сумерках. Впрочем, возможно, его родители просто были из разных миров.
– Угу, – снова сказал он. – Ну, и зачем тебе потребовалось так срочно… э-э… покинуть Сумерки? Можешь не вдаваться в детали.