Трое за Ларцом | страница 55



— Говорите. Крошки-сальви сами переведут, кому что надо…

— Что за крошки-сальви?

Сверкающие шарики разразились свистом и шипением.

— Хозяин, — наставительно проговорил Трегуб, — не спрашивай о многом. Спрашивай о нужном! Ну вот скажи, тебе легче будет, если я скажу, что крошки-сальви из разряда малых духов, одарены телепатическим даром и способностями к языкам. Понимают все с полуслова, короче. И тут же переводят… Ну и что ты уяснил из сказанного?

— Крошки-сальви, — напряженно повторил Тимофей, — принадлежат к разряду малых духов, одарены телепатическим даром и крайне способны к языкам. В общем, это что-то такое маленькое, разумное и работающее как переводчик. Так?

— Гений, — ехидно признал домовой. — Да это же просто Ньютон какой-то! Тот тоже — как только его яблочко в темя тюк, так он сразу — ба, да оно же не просто так на меня свалилось, тут законом всемирного тяготения пахнет! А потом еще немножко помозговал, и опять — ба, да оно ж не просто так от меня отскочило, это моя голова на него так мощно подействовала! А раз так, то всякое тело сохраняет состояние покоя или равномерного движения, пока не тюкнется обо что-нибудь, вот как это яблоко об мою голову…

— Короче, — вклинился Тимофей. — Нельзя же, в конце концов, заставлять дам так долго ждать, у них дела, работа, дом… точнее водоем, в котором они бултыхаются. Опять же и мужчины недоловленные где-то бродят, их дожидаются, как снега на голову… Итак, что вам, очаровательные вы наши?

Крошки-сальви разразились долгим проникновенным свистом. Дамы тоже засвистели, зашипели и даже, кажется, замяукали.

— Уважаемые путешественники, — мурлыкающим голосом перевел ближайший к Тимофею крошка-сальви, предупредительно повисший в воздухе возле его правого плеча. — Мы — несчастные женщины, брошенные судьбой в пучину бед. Одиночество гнетет нас, будущее ужасно, никто нас не любит… Ну и так далее. Э-э… В общем, бьемся мы тут как рыбы об лед.

— А как поэтично переводит… — Вигала чуть повернул голову, желтоватые глаза насмешливо блеснули в полутьме.

— Гарвард, сэр! — восторженно пропиликал крошка-сальви. — И МГУ, и Сорбонна… У меня три университетских образования в области языкознания, степень магистра наук по английскому, доктора наук по русскому, академика Пре-Нуво по французскому… Правда, все это получено мною в обличье человека, в которого меня на время так любезно превратил мой друг и хозяин Трегуб… Все прочие языки всех миров я перевожу дословно — но уже без поэтичности, ибо она, увы, требует университетского образования. О, да они тут дальше стонут — мол, спасите нас, отважные пришельцы черт знает откуда, без вас мы никак, хоть ложись да помирай. Да мы бы легли, нам не жалко, да… это я пропущу. Молим о спасении, на том стоим и челом бьем…