Нужен перевод | страница 19
Йолланд. Ладно, оставим это пока. В английском нет подобных звуков.
Оуэн. Посмотри, как это называется в церковной книге записей.
Йолланд только теперь открывает глаза.
Йолланд. Посмотрим. Баноуэн.
Оуэн. Неверно. (Смотрит в справочнике.) В списке свободных землевладельцев он значится как Оуэнморэ, и это абсолютно неверно: Оуэнморэ — большая река на западной окраине округа. (Смотрит в другой справочник.) А в списке присяжных он обозначен как… Боже! Бинхоне! Откуда они взяли это? Может, назвать это на английский манер… Бу-ноуэн. Хотя это тоже ни то, ни се. Непонятно!
Йолланд снова закрывает глаза.
Йолланд. Нет, ничего не получается.
Оуэн(у карты). Вернемся к началу. Что мы пытаемся сделать?
Йолланд. Хороший вопрос.
Оуэн. Мы пытаемся обозначить и в то же время описать тот малюсенький клочок болотистой, скалистой, песчаной земли, где маленький ручеек впадает в море, место, известное здесь под названием Бун ней хАбханн… Может, Бернфут! Берн — ручеек, фут — основание, то есть дно, вот и получится все вместе… устье реки — Бернфут. Как тебе нравится Бернфут?
Йолланд (с безразличием). Хорошо, Роланд, Бернфут — это хорошо.
Оуэн. Джордж, меня зовут не…
Йолланд. Б-е-р-н-ф-у-т?
Оуэн. Тебе нравится?
Йолланд. Да.
Оуэн. Значит, так и запишем — Бернфут. (Он делает запись в «Справочнике названий».) Бун ней хАбханн — Б-е-р-н…
Йолланд. А ты хорошо наловчился.
Оуэн. Да, но двигаемся мы медленно.
Йолланд(снова открывает глаза). Вчера вечером меня опять отчитал Лэнсей.
Оуэн. Когда он заканчивает работу?
Йолланд. Топографы уезжают в конце недели. Беда в том, что составленные карты нельзя напечатать без этих названий. Поэтому Лондон кричит на Лэнсея, а Лэнсей кричит на меня. Но меня не запугаешь.
Наверху появляется Манус и спускается вниз.
«Прошу прощения, сэр, — сказал я, — но есть вещи, которые быстрее не сделаешь. Хотите в одночасье изменить все названия? Это нереально». Ваш ирландский воздух сделал меня смелым. (Обращаясь к Манусу.) Мы должны уйти?
Манус. Спешить некуда. Занятия начнутся не раньше, чем через полчаса.
Йолланд. Как-как?
Оуэн. Ты что, не можешь сказать это по-английски?
Манус снимает белье с веревки. Оуэн возвращается к карте.
Теперь мы подошли к тому берегу…
Йолланд. «Трей» — это по-ирландски берег. (Обращаясь к Манусу.) Манус, еще одно странное слово выучил.
Манус. Ладно.
Оуэн. Мимо Бернфут… но здесь больше нет известных мне названий вплоть до южной окраины, вот здесь… а там должна быть скалистая гряда… Отметили ее топографы? Отметили. Посмотри, Джордж.