Грязный Гарри [другой перевод] | страница 31
— Я… я… по…ли…цейский.
— Ты скотина! — рявкнул один мужчина. — Поганый извращенец!
— Надо вызвать полицию, — раздался еще один голос.
Гарри с трудом встал на четвереньки:
— Я полицей…
Кто-то ударил его ногой в живот, и Гарри снова распластался на земле.
— Что он сказал?
— Говорит, что полицейский.
— Это же извращенец! Посмотри на него. Грязная, мерзкая тварь! Дай-ка ему еще пинка!
Люди двигались медленно, сужая круг вокруг лежащего как бревно Гарри. Тяжелые мотоциклетные ботинки неторопливо переминались рядом с его лицом, готовые в любую секунду продемонстрировать торжество свиной кожи над человеческой.
— Стоять! Все! К стене!
В круге света возник Чико Гонзалес, в руке его поблескивал матовый ствол пистолета. Мужчины подозрительно покосились на оружие, но все же отошли в сторону.
— Оставь их в покое, Чико, — поморщился Гарри, с трудом встав на ноги.
— В покое? Это же нападение на офицера полиции!
— Я же сказал, оставь их в покое.
— Он что, и вправду полицейский? — удивленно спросил кто-то. — В самом деле? А мы подумали, извращенец.
— Конечно же — извращенец, — возразил другой. — Он стоял на мусорном баке и подглядывал за толстой Мэри и ее дружком.
— Толстая Мэри? — Чико в изумлении поглядел на Гарри.
— Ага, толстая Мэри, — один из мужчин кивнул головой на освещенное окно.
Чико оглянулся. В ярко освещенном квадрате окна мелькнула обнаженная женская фигура, в которой было что-то от мамонта, — через мгновение послышался шелест тяжелой портьеры, и глыба белой плоти растворилась в темноте.
— А теперь вы все, парни, — сказал Гарри, словно перемалывая слова, — валите отсюда к черту. Шевелите задницами!
Мужчины нерешительно двинулись, и вскоре серые тени скрылись в глубине переулка.
— Толстая Мэри, — нараспев произнес Чико. — Ну надо же!
Гарри отряхнулся и с видом оскорбленного монарха направился к машине. Чико молча шел рядом.
— Я тут кое о чем подумал.
— Как интересно, — пробурчал Гарри.
— Кажется, я понял, почему вас называют Грязный Гарри.
Гарри разразился пылкой речью, основу которой составляли четырехбуквенные слова[3], и обиженно хлопнул дверью. Рация, видимо уже не в первый раз, вызывала их кодовый номер. Гарри щелкнул переключателем:
— Патрульная машина семьдесят один.
— Вовремя, — послышался голос сержанта Диксона. — У меня кое-что для тебя есть, Гарри. Потреро-хилл — угол Сьерры и Тексаса. Черный подросток.
— Что с ним?
— Убит выстрелом в лицо.
Глава 4
Они выскочили на Джеймс Лик-хайуэй, свернули на Двадцать вторую улицу — машина мчалась по разделительной полосе, визгом сирены разбрасывая встречные автомобили. С залива надвигалась мутная пелена тумана, и когда они наконец добрались до угла Сьерры и Тексаса, все вокруг уже покрыла белая мгла.