Крокодил | страница 2



Тогда я с грустью подумал о своем скитальческом, бедном существовании. Кто знает, не буду ли я бродить до старости несчастным и без любви, если только смерть уже не стережет меня за холмами!.. А эта прелестная девушка, до которой я мог бы теперь достать рукой, была так далека от меня, как звезда, поднимающаяся на краю горизонта…

Гарриэт, утомленная горем, прилегла на копне голубой травы и заснула. Мербль смотрел с ревнивою страстью на ее освещенное лицо и волосы. Тряхнув головой, он с внезапной доверчивостью прошептал:

— Она будет моей женой!

Свет огня играл на его суровом лице. Подумав немного, он продолжал:

— Если бы я только мог убить того крокодила!

— Как вы его узнаете? — спросил я.

— По его величине, товарищ. Таких огромных больше уже не может быть.



Поднявшись с земли, он направился к реке и долго смотрел в даль, по направлению острова, где росли две елки и кустарник. Я увидел, как он вдруг сбросив одежду, вошел в воду с ножом Bowie [2] в зубах. Я побежал к берегу, белое человеческое тело плыло к острову; пошевелилась серая масса, похожая на ствол ивы; какие-то обломки всплыли между ними; затем раздался пронзительный крик, ужасный крик агонии. И больше ничего не стало… Река неиссякаемо катилась при блеске светил… Сначала я, подвергая свою жизнь опасности, употребил все усилия, чтобы выловить Мербля, но его тела уже не нашлось…

Итак я остался один в пустыне с Гарриэт Кеннеди и наполненными золотом кушаками умерших. Ни одного человека мы не встретили бы даже после нескольких дней ходьбы. Среди саванны зверей, рек и ветров нас было только два человеческих существа. Моя судьба изменилась. Достаточно было появиться неизвестному животному, что бы отдать в мои руки девушку и золото, от которых еще вчера отделяли меня двое сильных мужчин и все строгие правила, чтимые моей расой. Тем не менее я был далек от Гарриэт. Но дни шли за днями. Мы делили усталость, борьбу и заботы. Я добывал пищу, собирал дрова для костра. Спали у одного огня. Между нами образовалась нить, особенно крепкая, благодаря примитивности окружающих нас вещей. И, однажды утром, когда были еще вдали от городов, мы узнали, что не расстанемся больше. Узнали это без слов, без поцелуя. Среди пустыни нужно было бережно относится к девушке, зависевшей от моей силы и мужества. Но наша любовь была крепка, как гранит.


Перев. с франц. В. Аренс