Игра королев | страница 25
Помедлив в дверях, он мягко добавил:
— Приятно позабавиться!
Скотт попытался читать. За исключением приглушенных голосов, доносившихся снизу, в Башне царила тишина; снаружи над холмами и долинами медленно сгущалась тьма.
В соседней комнате тоже было тихо: Уилл слышал потрескивание поленьев в камине и видел пламя через полуоткрытую дверь. Он понятия не имел, чем занят Лаймонд. Вдруг ему пришла на память откровенная фраза, сказанная в Аннане, и он подумал, передали ли ее леди Леннокс; Уилл спрашивал себя, зачем гордой аристократке, удивительно красивой женщине, этот дикий эксцентрик.
Когда Уилл подумал, что уже почти пора, он задул свечу и устроился так, чтобы ему все было видно. Подумав, снял сапоги и снова уселся ждать.
В тишине стук во входную дверь показался Скотту грохотом, а голос Мэтью, когда дверь распахнулась, звучал как труба Страшного Суда.
— Графиня Леннокс, — объявил он и удалился.
Маргарет Дуглас, очень испуганная, стояла посредине комнаты, закутавшись в плащ. Ее вид поразил Скотта: гордая львиная осанка, твердый подбородок, руки безупречной формы. Вдруг ее черные глаза вспыхнули, она всплеснула руками и вскрикнула:
— Фрэнсис!
Немногим людям удавалось видеть, как Скотту из его укрытия, чтобы радость так быстро сменилась страхом.
— Фрэнсис!
— Да, это я. Проходите, — вежливо пригласил Лаймонд, выходя на середину комнаты.
Он оделся так, как одевался редко на памяти Скотта: белая рубашка и рейтузы — стройная, бело-золотая фигура в свете пламени очага. Эффект был неожиданный и, конечно, умышленный.
На секунду замешкавшись, графиня Леннокс подошла к нему; ее голубое платье волочилось по заново настеленному полу. Волосы, мокрые от дождя, казались темнее.
— Меня привезли сюда по твоему приказу? Лучше бы ты сообщил мне заранее. Я так испугалась.
Лаймонд пододвинул ей стул и подождал, пока она усядется.
— Вам и полагается выглядеть сейчас немного испуганной. Это так уместно и женственно.
Черные глаза графини казались на редкость простодушными.
— Возможно. Но мой муж…
— Весьма равнодушен к вам. — Мелодичный голос звучал вкрадчиво.
— Напротив… В конце концов, я доверила ему защищать мое доброе имя, — ответила Маргарет, которая, безусловно, знала о происшедшем в Аннане. Она задумчиво добавила: — Мой супруг однажды спас тебе жизнь.
— Да, — согласился Лаймонд. — Но и я в Аннане пощадил его. О чем сейчас жалею. Думаю, он был бы хорош в смерти.
— Боже мой! — воскликнула Маргарет. — В чем тут дело? Что это: месть или ревность? А я всего лишь орудие в твоих руках?