Миры Роберта Шекли. Книга 6 | страница 16
Ее муж быстрым шагом пересек лужайку и подошел к гаражу.
— Машина на месте, — вернувшись, сообщил он и толкнул приоткрытую дверь.
— Джим, не входи.
— Я и не вхожу. — Он просунул голову внутрь. — Люди! Есть кто-нибудь?!
В доме царило молчание.
— Эй! — крикнул он и напряженно прислушался. Из соседнего коттеджа доносился обычный шум предвыходного дня — там разговаривали, смеялись. По улице проехала машина. Он слушал. Где-то в доме треснула половица; потом снова наступила тишина.
— Если бы они ушли, то не бросили все нараспашку. Наверно, что-то случилось. — Маллен ступил внутрь; Филис последовала за ним, но нерешительно остановилась в гостиной, в то время как муж пошел на кухню. Она слышала, как он открыл дверь в погреб, позвал: — Ау, есть кто-нибудь! — потом вернулся в гостиную, нахмурился и пошел на второй этаж.
Немного погодя Маллен с озадаченным видом спустился вниз.
— Никого.
— Пойдем отсюда, — нервно сказала Филис. Ей вдруг стало не по себе в этом ярко освещенном пустом доме.
— Может, закрыть дверь? — спросил Джим Маллен.
— Что толку? Все окна настежь.
— Все-таки... — Он прикрыл дверь, и они медленно пошли к себе домой, то и дело оглядываясь на залитый светом коттедж. Маллен не удивился бы, если б откуда-нибудь вдруг выскочили Кармайклы с веселым криком «Разыграли!».
Но дом хранил молчание.
Мистер Картер мастерил искусственных мух для рыбной ловли. Неторопливо и методично, его ловкие пальцы с любовной: бережностью управлялись с цветными нитями. Он бил так погружен в свое занятие) что не заметил прихода Малленов.
— Папа, мы дома, — сказала Филис.
— Ага, — пробормотал мистер Картер. — Только взгляните на эту прелесть! — Он протянул законченное творение — почти точную копию шершня. Крючок был хитроумно запрятан в нависавших желтых и черных нитях.
— Кармайклы, наверно, куда-нибудь ушли, — сказал Маллен, снимая пиджак.
— Утром попытаю счастья на Старом Ручье, — отозвался мистер Картер. — Чутье подсказывает мне, что там водится форель.
Маллен внутренне усмехнулся. С отцом Филис разговаривать было трудно. В последнее время он не знал другой темы, кроме рыбной ловли. В день своего семидесятилетия старик оставил весьма процветающее дело и без остатка посвятил себя любимому занятию.
Теперь, спустя десять лет, мистер Картер выглядел великолепно. Кожа его была розовой, глаза чистыми и безмятежными, красивые белые волосы аккуратно зачесаны назад. Причем он находился в здравом уме — если говорить с ним о рыбалке.