Пыльные утренние ракушки | страница 15
Кашель вышел на порог.
Было опять темно, но близился рассвет. Воздух заполнялся пылью. Под ногами дрожала земля. Холмы на востоке были прошиты лучами света. Множество желтых огней играло, как мед на кусочке хлеба. Через несколько минут Сара присоединилась к Кашлю на пороге. Воздух был искрящимся, впервые за многие годы небо заволокло дымом. Далеко, где-то в городе, бесполезно звонил телефон. Снизу доносилось урчание тысячи моторов, которые приближались.
— Они пройдут сверху.
В другое время Фиальмо, наверное, увел бы их в другое место. Тысячи сигнальщиков были готовы начать действовать и направить табун прибывших в город. Кашель стал рассматривать светлячков, сходящих с холмов.
— «Звезды зари, пыльные утренние ракушки», — пробормотал он. Это были слова из старой, забытой баллады нотехов.
— Что ты сказал?
— Ничего.
По иронии судьбы, за мгновение до того, как достичь финишной черты, некоторые Раки остановились и умерли, их фары погасли навсегда. Они не были ни самыми старыми, ни самыми слабыми, просто неудачливыми.
Кашель почувствовал, как Сара взяла его ладонь в свою и сплела пальцы. Ружье. Он хотел бы, чтобы у него было ружье.
— Что думаешь? — спросила Сара.
— Об этом Раке, Каррутере. — Пыль заставила его закашляться. — Мы начнем с него.
Сара сжала его руку.
— Начнем что?
Но он ее не слышал: недалеко от него маленький робот сделал новогоднюю елку из мигающих лампочек. Голубые, желтые, оранжевые. И звук сирены разорвал ночь…
Перевел с итальянского Сергей СЛЮСАРЕНКО
© Dario Tonani. Le polverose conchiglie del mattino. 2010. Печатается с разрешения автора.
Рассказ впервые опубликован в журнале «Робот» в 2010 году.