Дело о позолоченной лилии | страница 37



— Что я еще должна делать?

— Было бы весьма благоразумно, если бы вы не выходили сегодня на работу.

— О, но мистеру Бедфорду может потребоваться моя помощь. Сегодня — день, когда...

— Сегодня — день, когда у него в конторе появится полиция и ему начнут задавать вопросы. Не удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотелем «Стейлонгер».

— Для чего?

— Для опознания. И если, увидев вас за секретарским столом, он узнает клиентку из двенадцатого номера, — это осложнит дело, — Боже мой! — воскликнула она в страхе.

— Позвоните мистеру Бедфорду и все ему объясните. Не говорите о том, что ездили в мотель, и молчите об отпечатках пальцев. Скажите, что всю ночь не спали и я не советую вам появляться в офисе. Скажите также, что днем, скорей всего, у него будут официальные посетители. Если спросят о туристских чеках, он должен сказать, что это связано с деловой операцией и он не находит нужным вести разговор на эту тему. Если по отпечаткам пальцев попытаются опознать в нем человека, который вел взятую напрокат машину, или если с ними будет управляющий мотелем, который его опознает, мистер Бедфорд должен хранить полное молчание. Пусть он найдет вам на время замену. Пусть немедленно позвонит мне и в агентство Дрейка, если кто-либо, имеющий отношение к полиции, появится в офисе. Вы сделаете это?

Она посмотрела на Мейсона в упор и сказала:

— Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я сделаю все... все на свете ради счастья и безопасности человека, с которым работаю.

— Я нисколько не сомневаюсь, — сказал Мейсон. — Но в этом-то и кроется опасность.

— Что вы хотите этим сказать?

— Если его шантажировали, — продолжал Мейсон, — то полиция подумает, что именно преданность боссу могла толкнуть вас на решительный шаг — избавиться от шантажиста.

— О, я никогда ничего подобного не сделал бы, — мгновенно вырвалось у нее.

— Возможно, но мы будем иметь дело с полицией.

— Мистер Мейсон, — решилась она спросить, — не считаете ли вы, что Денэм был убит своим компаньоном? Он ссылался на человека по имени Делберт. Этот Делберт был очень настойчив.

— Вполне возможно.

— А я в этом почти уверена.

Мейсон быстро взглянул на нее, пытаясь понять, к чему она клонит.

— На каком основании?

— Меня всегда интересовали преступления и работа детективов. Я следила за сводками преступлений. Поступила на заочные курсы детективов, которые рекламировались в одном из журналов.

Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит.

— Продолжайте, — сказал он.