Отважная Кайса и другие дети | страница 19



И где теперь её искать? В сарае? В прачечной? Снурра как сквозь землю провалилась!

Недовольная Анна Стина уселась читать библейские предания. Но Малявка не желала так легко сдаваться. Вот бы ей самой найти котят! Она нахмурила брови и принялась думать. «И куда она только запропастилась?» Малявка поднялась на чердак отцовской мастерской. Взбираться вверх по крутой лесенке для крошки Малявки было делом опасным. Здесь всюду стояли пустые ящики, картонные коробки, валялись палочки и доски. А на куче стружек уютно разлеглась Снурра с тремя чёрными котятами.

– Как мы их назовём? – спросила Малявка чуть позднее, когда она и Анна Стина, торжествуя, перетащили котят в кухню.

Анна Стина бросила взгляд на страницу книжки, которую только что читала.

– Садрак, Месхак и Абеднего – вот как мы их назовём! Как тех троих в горящей печи[4]. Этот вот, с белым пятнышком на лбу, будет Садрак. Он самый хорошенький. Мы подарим его Калю-Колченожке.



– Значит, у него будет наконец что-то живое! – мечтательно сказала Малявка.

Каль-Колченожка почти весь сочельник просидел один. Его мама должна была прийти только поздно вечером. Уже начало смеркаться, и Каль собирался зажечь свет, и тут на лестнице послышался знакомый топот.

– Вот идут ангелочки меня повеселить, – сказал сам себе Каль и с надеждой посмотрел на дверь.

И правда, в дверях показались два ангелочка. Ведь только у ангелов бывают такие сияющие глаза и круглые, румяные щёки.

– Вот тебе что-нибудь живое! – с восторгом крикнула Малявка и протянула Калю корзинку.

– Загляни в неё! – воскликнула Анна Стина. – Не бойся, там не змея.

Каль-Колченожка, мечтавший о чём-нибудь «живом», радостно прижал к груди маленького чёрного Садрака. Теперь ему не придётся лежать в полном одиночестве.

Мама терпеливо объяснила своим девочкам, что нельзя держать в доме так много кошек. И теперь в саду художника под вишней стоит маленький белый крест. А на нём химическим карандашом довольно криво нацарапано: «Здесь покоятся Месхак и Абеднего, оплакиваемые Анной Стиной, Малявкой и многими другими кошками».


Кто выше?

Перевод Л. Брауде


– Эй, ты, мелочь пузатая! Мелочь!!!

Резко, протяжно и ликующе пронзил этот крик вечернюю тишину.

Тот, кто, очевидно, и был мелочью пузатой, поднялся на грядке с клубникой и стал внимательно всматриваться в соседний сад. Но враг не показывался. Зато снова прозвучало как вызов:

– Э-эй, ты, мелочь пузатая!

Тогда тот, кто был на грядке с клубникой, не на шутку разозлился.