Стремление | страница 2



— Чего тебе не хватает, женщина? — Так и подмывало спросить Джека свою супругу. Сказать это вслух было бы самоубийством.

Работа в музее была спасательным кругом, конечно если его кандидатура подойдет, в чем он был уверен: в уголовных делах не замешан, семьянин. Высоко не прыгал, низко не падал — обычный среднестатистический человек. Просто находка для такой работы. Чтоб не сидеть в ожидании звонка, слушая попутно брюзжание жены, Джек направился менять слив.

Глава 2

— Джек Старховски? — Полюбопытствовал низкий бас из трубки.

— Он самый. С кем честь имею?

— Ричард Кроу. Вы заполняли у нас анкету по поводу работы охранником. Вы не передумали?

— Конечно же, нет. — Джеку показался несколько странным такой вопрос.

— Что же… — Кроу явно о чем- то задумался, а, может быть, просто отвлекали рабочие хлопоты. — Мы посмотрели вашу анкету, и ждем вас завтра обсудить детали. В девять утра подойдет?

— Нельзя ли попозже, к примеру, в двенадцать часов? Видите ли, я не успею отпроситься у начальства, а в двенадцать обед.

— Будь по-вашему. Прихватите с собой паспорт и документы.

— Хорошо, договорились. Спасибо большое.

— Всего доброго. — Пробасил Кроу и положил трубку.

Короткие гудки дали Джеку понять, что он сегодня больше ничего нового не услышит. Все сотрудники старого поместья, где находился музей, столь не многословны, не в пример городским жителям, болтающим с утра до вечера. И ведь было бы о чем разглагольствовать, а ведь нету — как заведенная пластинка шпарят об одном и том же разными словами. Каждый винтик обсудят, только винтик от этого не закрутится, разве проржавеет.

Глава 3

Джек опрометью бежал к стоянке, перескакивая заграждения как заправский спринтер — часы, потерянные на утреннюю зарядку не проходили даром. Бригадир задержал их время обеда, оглашая новый приказ руководства об улучшении качества трудовой деятельности. Джек бы ему сказал, что это самое качество могло бы быть достигнуто, если бы некоторые личности, в первую очередь — руководство, перестало закупать дешевый просроченный цемент, набивая разницей свой карман, но по обыкновению промолчал. Тем более все коллеги были в курсе и тихо перешептывались между собой.

Подлетев к машине, Джек с разбегу запрыгнул в нее и, вставив ключи, услышал вместо благородного "вж-ж-ж" плюющееся "ф-ф-фф". Зажигание барахлило не в первый раз. Съездить в ремонтную мастерскую обернулось бы в до боли знакомое "Куда ты деваешь деньги, Джек?".

Двигатель завелся с четвертой попытки, и, улыбнувшись охранникам, Джек скользил вдоль мелькающих витрин. Соблазнительно появилась и исчезла вывеска "Китайская еда", куда он обычно заскакивал отобедать. Вот мерзопакостный "Империал", где Сьюзан по его карточке получала его зарплату, ну а вот дом старины Брика, в чьей компании собственно Джек и проводил приятные вечера в пабе. Старина Брик был уже на пенсии и коротал время в ожидании могилы, порой рассказывая байки из своей молодости, когда рыжие волосы еще не покрылись белой пудрой, а костлявая получала насмешливый плевок.